‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   kk Вокзалда

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отыз үш]

33 [otız üş]

Вокзалда

Vokzalda

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? 1
Be-l-nge -el-si po----qa-an ---e--? Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Парижге келесі пойыз қашан жүреді? Парижге келесі пойыз қашан жүреді? 1
P----g---e--si p-y-- qaş-n------i? Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? 1
Lond-n-- k-le-- po-ı----ş----ü---i? Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Варшаваға пойыз нешеде жүреді? Варшаваға пойыз нешеде жүреді? 1
Varşa--------ı- neş-d- jü----? Varşavağa poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? 1
S-o---l-ge------ ------ j-r---? Stokgolmge poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Будапештке пойыз нешеде жүреді? Будапештке пойыз нешеде жүреді? 1
Bw---e--k- -oy---ne-e-- -ür---? Bwdapeştke poyız neşede jüredi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Маған Мадридке бір билет керек. Маған Мадридке бір билет керек. 1
M-ğ-n-Mad---ke bir -ïle--k--e-. Mağan Madrïdke bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Маған Прагаға бір билет керек. Маған Прагаға бір билет керек. 1
M--an --------b-- --l-- ke---. Mağan Pragağa bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Маған Бернге бір билет керек. Маған Бернге бір билет керек. 1
Ma----Ber-g- -i----l-t ke-ek. Mağan Bernge bir bïlet kerek.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Пойыз Венаға қашан жетеді? Пойыз Венаға қашан жетеді? 1
Po--z--e-a-a ---a--jet-di? Poyız Venağa qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? 1
Poyı- M-s--w---q-şa--j-te-i? Poyız Mäskewge qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Пойыз Амстердамға қашан жетеді? Пойыз Амстердамға қашан жетеді? 1
Po--z -ms-----m-- ---a--je---i? Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Маған ауысып отыру керек бола ма? Маған ауысып отыру керек бола ма? 1
Mağ-n-awısı- o-ır- ----- -o-a---? Mağan awısıp otırw kerek bola ma?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Пойыз қай жолдан жүреді? Пойыз қай жолдан жүреді? 1
P--ız---y---ldan --re--? Poyız qay joldan jüredi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? 1
Po-ız-- uy-qtaytı- -ag-- --r-ma? Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. 1
M-ğ-n-Br-us-el---ba-a--n-ğ-n- bïl-- -e-e- e-i. Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. 1
Mağ-n --pe-g--en-e--q---a-ın--ïl-t--ere--ed-. Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? 1
Uy-qt-ytın-v--ond-ğ- bi- orın q---- -urad-? Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!