‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   kk Вокзалда

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отыз үш]

33 [otız üş]

Вокзалда

Vokzalda

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? 1
Berlïn-e k---si--oyı--q--an -ür---? Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Парижге келесі пойыз қашан жүреді? Парижге келесі пойыз қашан жүреді? 1
Par--ge kel--i--oy-z-q-şa---ü---i? Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? 1
Lon-on-----l--- po-----aş-n------i? Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Варшаваға пойыз нешеде жүреді? Варшаваға пойыз нешеде жүреді? 1
Va-şa-ağ--p-yı--ne-ed----r---? Varşavağa poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? 1
St--go-m-e p---z--eşe-- j-re-i? Stokgolmge poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Будапештке пойыз нешеде жүреді? Будапештке пойыз нешеде жүреді? 1
Bwd--eş-ke----ı- --şede j-re-i? Bwdapeştke poyız neşede jüredi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Маған Мадридке бір билет керек. Маған Мадридке бір билет керек. 1
Ma-a--M--r-dke b-r--ï--t-ke-ek. Mağan Madrïdke bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Маған Прагаға бір билет керек. Маған Прагаға бір билет керек. 1
M--a-----gağa-bi----l-- k--ek. Mağan Pragağa bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Маған Бернге бір билет керек. Маған Бернге бір билет керек. 1
M-----Bern-e--i- -ïl-t k--e-. Mağan Bernge bir bïlet kerek.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Пойыз Венаға қашан жетеді? Пойыз Венаға қашан жетеді? 1
P---- --n-ğa-q-ş-n-j-t-d-? Poyız Venağa qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? 1
Poy-- Mäs--wge-qa------t---? Poyız Mäskewge qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Пойыз Амстердамға қашан жетеді? Пойыз Амстердамға қашан жетеді? 1
Poy---Ams----am-a -a-an-je----? Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Маған ауысып отыру керек бола ма? Маған ауысып отыру керек бола ма? 1
Mağa---wı----ot-rw ker-- bol--ma? Mağan awısıp otırw kerek bola ma?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Пойыз қай жолдан жүреді? Пойыз қай жолдан жүреді? 1
P--ı- qa---o-dan jü-e--? Poyız qay joldan jüredi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? 1
P--ı--a-uyıqt-yt---v-go- b-- -a? Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. 1
Ma--n Br--s--lg- -ar-t-- ğa-------- ---ek edi. Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. 1
Ma-a- Kop---a--n-e----yt-----bï--t--e-ek-e-i. Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? 1
U-ıqt-y----v-g-n-a-----r--rı- qanşa---r-d-? Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!