‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   kk Вокзалда

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отыз үш]

33 [otız üş]

Вокзалда

Vokzalda

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? 1
Ber-ïn-e-kel-si po----qa--- -ür--i? Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Парижге келесі пойыз қашан жүреді? Парижге келесі пойыз қашан жүреді? 1
Pa-ïj----e---i -oy-z q-ş-n---r-d-? Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? 1
Lo--on-- k--e-i-p-y-z-qaşan jü--d-? Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Варшаваға пойыз нешеде жүреді? Варшаваға пойыз нешеде жүреді? 1
Varşav-ğa-po--z-ne---e j--e-i? Varşavağa poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? 1
S-okgol--e-poyı- ne-----j--ed-? Stokgolmge poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Будапештке пойыз нешеде жүреді? Будапештке пойыз нешеде жүреді? 1
Bw-a-e-tke-p-y-- n---de-j-r-d-? Bwdapeştke poyız neşede jüredi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Маған Мадридке бір билет керек. Маған Мадридке бір билет керек. 1
M--an Ma----k---i- b-l---k-r-k. Mağan Madrïdke bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Маған Прагаға бір билет керек. Маған Прагаға бір билет керек. 1
M--an --agağa b---b-let ker--. Mağan Pragağa bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Маған Бернге бір билет керек. Маған Бернге бір билет керек. 1
M--a--B-r-ge-b-r bïlet k-rek. Mağan Bernge bir bïlet kerek.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Пойыз Венаға қашан жетеді? Пойыз Венаға қашан жетеді? 1
P-----V-nağa -a-a---et-di? Poyız Venağa qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? 1
Poy-z -äsk-w----a--n --ted-? Poyız Mäskewge qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Пойыз Амстердамға қашан жетеді? Пойыз Амстердамға қашан жетеді? 1
P---z-A-ster-am-------n-j--edi? Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Маған ауысып отыру керек бола ма? Маған ауысып отыру керек бола ма? 1
M---n -wıs-p-----w kere- bo-a-ma? Mağan awısıp otırw kerek bola ma?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ Пойыз қай жолдан жүреді? Пойыз қай жолдан жүреді? 1
P--ız --y --ld-n-jür---? Poyız qay joldan jüredi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? 1
P---z-a uy--t--t-- ----n b---ma? Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. 1
M--an B-y-s-e--- ---at-n -an--b-l----er-- ed-. Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. 1
Ma-a- K-p---agenn-n q-y--t-n bï-------ek -d-. Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? 1
Uy--tayt-n-v-------ı--i- ---n--anşa-t-r-dı? Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!