‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   kk Дүкендер

‫53 [ثلاثة وخمسون]

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [елу үш]

53 [elw üş]

Дүкендер

Dükender

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
Biz--p--t-dü-e----i-d-p-j----z. Biz sport dükenin izdep jürmiz.
نحن نبحث عن جزار. Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
Biz -- --ken-- i---p ----i-. Biz et dükenin izdep jürmiz.
نحن نبحث عن صيدلية. Біз дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәріхана іздеп жүрміз. 1
B-z -ä---a-a--zdep-jür--z. Biz därixana izdep jürmiz.
‫نريد أن نشتري كرة قدم. Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. 1
B--, neg-zi- fwt--l-d--ın-sa-ı- -l--------e-ik. Biz, negizi, fwtbol dobın satıp alsaq dep edik.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. 1
B-z, ----z---sa-yamï-s------l-aq de- edi-. Biz, negizi, salyamï satıp alsaq dep edik.
‫نريد أن نشتري أدوية. Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. 1
B--,-negizi- d--i--är--- ---aq -e- e--k. Biz, negizi, däri-därmek alsaq dep edik.
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
Bi- f--bol-dobı- -l-ğa--s---t-d-k-nin i-de- -ü-m--. Biz fwtbol dobın alwğa, sport dükenin izdep jürmiz.
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
B-- --ly--ï ----ü-i-,--t-dü-e-in-i-dep jürmiz. Biz salyamï alw üşin, et dükenin izdep jürmiz.
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. 1
B-z-d-r--d-rmek --w-üşi-, --ri---a-i-de----r---. Biz däri-därmek alw üşin, därixana izdep jürmiz.
أبحث عن صائغ. Мен зергер іздеп жүрмін. Мен зергер іздеп жүрмін. 1
M-n -erger--zd----ü-m-n. Men zerger izdep jürmin.
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. Мен фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотодүкен іздеп жүрмін. 1
Men -o-od-ke- i---- ----i-. Men fotodüken izdep jürmin.
‫أبحث عن محل بيع حلويات. Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
K--dï-erl-k-d--e--izd-- j-----. Kondïterlik düken izdep jürmin.
أنا أخطط لشراء خاتم. Мен, негізі, сақина алмақшымын. Мен, негізі, сақина алмақшымын. 1
Men,-n--i--, s---n--a-m-q---ın. Men, negizi, saqïna almaqşımın.
أنا أخطط لشراء فيلم. Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. 1
Me-,---gizi- -o-o--d-r--a--- a----şımın. Men, negizi, fotoüldir satıp almaqşımın.
أنا أخطط لشراء كعكة. Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. 1
Men---egi-i,-t--- s-tı- -l-------n. Men, negizi, tort satıp almaqşımın.
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
M-- -a-ï-- -at----l- --in- ----er-ik--ük-n --d---j-rm-n. Men saqïna satıp alw üşin, zergerlik düken izdep jürmin.
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. 1
Me- --t----ir -------n,-fo-od-k-- i---- jürm--. Men fotoüldir alw üşin, fotodüken izdep jürmin.
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
M--------al- ü-i-- ----ïte-----düke---z--p--ü--i-. Men tort alw üşin, kondïterlik düken izdep jürmin.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.