‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   kk Дүкендер

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [елу үш]

53 [elw üş]

Дүкендер

Dükender

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
B----port----eni- ---ep j-r-iz. Biz sport dükenin izdep jürmiz.
‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
B-z et---k---n -zde--jür-i-. Biz et dükenin izdep jürmiz.
‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ Біз дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәріхана іздеп жүрміз. 1
B-z dä-i---- izd-- ---mi-. Biz därixana izdep jürmiz.
‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. 1
Biz,---g--i--f---o--dob-n--atıp--lsaq-d-- e--k. Biz, negizi, fwtbol dobın satıp alsaq dep edik.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. 1
Bi-- ne----,-sa----ï -atı- ----- --p -dik. Biz, negizi, salyamï satıp alsaq dep edik.
‫نريد أن نشتري أدوية.‬ Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. 1
B--, -eg--i-------därme---l-a- d-p ----. Biz, negizi, däri-därmek alsaq dep edik.
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
B----wtb-l-d--ı---l--a,-spor--dük-n---izdep j--miz. Biz fwtbol dobın alwğa, sport dükenin izdep jürmiz.
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
B-z-s-----ï-alw-üşi-- -- -----i- -zde- -ürm-z. Biz salyamï alw üşin, et dükenin izdep jürmiz.
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. 1
Biz--är-----m---------in, där--an- ----- -ü-m-z. Biz däri-därmek alw üşin, därixana izdep jürmiz.
‫إني أفتش عن صائغ.‬ Мен зергер іздеп жүрмін. Мен зергер іздеп жүрмін. 1
Me- zerger-iz--- jür--n. Men zerger izdep jürmin.
‫أفتش عن محل تصوير.‬ Мен фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотодүкен іздеп жүрмін. 1
Me-----o-ü--n ---e---ür-i-. Men fotodüken izdep jürmin.
‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
K-nd-terli- d-----i--e------i-. Kondïterlik düken izdep jürmin.
‫إني أنوي شراء خاتم.‬ Мен, негізі, сақина алмақшымын. Мен, негізі, сақина алмақшымын. 1
M-n, ne--------------lma---m--. Men, negizi, saqïna almaqşımın.
‫إني أنوي شراء فيلم.‬ Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. 1
Me-,---g-zi--f-t--ldir----ıp-al---şı---. Men, negizi, fotoüldir satıp almaqşımın.
‫إني أنوي شراء كعكة.‬ Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. 1
M-n--n-gizi, t-r- --t-p-a-----ımın. Men, negizi, tort satıp almaqşımın.
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
M-- sa-ï-a---tıp-al----i----e-ge-li---ük-n-i---p-jü----. Men saqïna satıp alw üşin, zergerlik düken izdep jürmin.
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. 1
Men-f-t-ül--r a---ü--n,-f-t---k---i-dep j-r---. Men fotoüldir alw üşin, fotodüken izdep jürmin.
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
M---t--t --- --i---kon-ïterli- düke------p-jü--i-. Men tort alw üşin, kondïterlik düken izdep jürmin.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.