‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   kk Өткен шақ 1

‫81[واحد وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

81 [сексен бір]

81 [seksen bir]

Өткен шақ 1

[Ötken şaq 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
يكتب‬ жазу жазу 1
j-zw jazw
‫هو كتب رسالة.‬ Ол хат жазды. Ол хат жазды. 1
O- --- jazd-. Ol xat jazdı.
‫وهي كتبت بطاقة.‬ Ал ол ашық хат жазды. Ал ол ашық хат жазды. 1
Al -l--şı--xa- jaz--. Al ol aşıq xat jazdı.
يقرأ‬ оқу оқу 1
o-w oqw
‫هو قرأ مجلة.‬ Ол суретті журнал оқыды. Ол суретті журнал оқыды. 1
O-------t--jw---l o---ı. Ol swretti jwrnal oqıdı.
‫وهي قرأت كتاباً.‬ Ал ол кітап оқыды. Ал ол кітап оқыды. 1
A--ol--it-- o--d-. Al ol kitap oqıdı.
يأخذ алу алу 1
alw alw
‫هو أخذ سيجارة.‬ Ол бір темекі алды. Ол бір темекі алды. 1
Ol --r-t-m-ki----ı. Ol bir temeki aldı.
‫وهي أخذت قطعة شوكولا.‬ Ол бір шоколад алды. Ол бір шоколад алды. 1
Ol ----ş--ol-d--ld-. Ol bir şokolad aldı.
‫هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.‬ Жігіт адал болмады, ал қыз адал болды. Жігіт адал болмады, ал қыз адал болды. 1
Ji-i--ada-----m-dı- ----ız-a-a-------. Jigit adal bolmadı, al qız adal boldı.
‫هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.‬ Жігіт жалқау болды, ал қыз пысық болды. Жігіт жалқау болды, ал қыз пысық болды. 1
Jigi- ja-qaw -o------- --z p-sı- b-ldı. Jigit jalqaw boldı, al qız pısıq boldı.
‫هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.‬ Жігіт кедей болды, қыз бай болды. Жігіт кедей болды, қыз бай болды. 1
Ji--- k-de- -o--ı- -ı--bay b-l--. Jigit kedey boldı, qız bay boldı.
‫لم يكن لديه مال، وإنما ديون.‬ Оның ақшасы емес, қарыздары болады. Оның ақшасы емес, қарыздары болады. 1
On-ñ aq--sı--m--,-q-rız--r- -o-a--. Onıñ aqşası emes, qarızdarı boladı.
‫لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.‬ Оның бағы болмады, ол сәтсіздікке ұшырады. Оның бағы болмады, ол сәтсіздікке ұшырады. 1
O-ı- b-ğ-----mad-- -l -ät-izdi--- ---ra--. Onıñ bağı bolmadı, ol sätsizdikke uşıradı.
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.‬ Ол жетістікке жетпеді, сәтсіздікке ұшырады. Ол жетістікке жетпеді, сәтсіздікке ұшырады. 1
O----tistikke-j-tp---- -----zd-k---u-ır-dı. Ol jetistikke jetpedi, sätsizdikke uşıradı.
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.‬ Ол риза емес, наразы болды. Ол риза емес, наразы болды. 1
O----za eme---nara-ı-bo-dı. Ol rïza emes, narazı boldı.
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.‬ Ол бақытты емес, бақытсыз еді. Ол бақытты емес, бақытсыз еді. 1
Ol b-----ı-e--s- b--ıtsız e--. Ol baqıttı emes, baqıtsız edi.
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.‬ Ол көрікті емес, көріксіз еді. Ол көрікті емес, көріксіз еді. 1
Ol-k---k-- eme-- -ör-k-i- --i. Ol körikti emes, köriksiz edi.

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.