‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   fa ‫ زمان گذشته 4‬

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫84 [hashtaad va chahaar]‬‬‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ zamaan gozashteh 4‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
يقرأ. ‫خواندن‬ ‫خواندن‬ 1
‫-haa--a-‬-‬ ‫khaandan‬‬‬
‫لقد قرأت.‬ ‫من خوانده ام.‬ ‫من خوانده ام.‬ 1
‫--- -h-a---- a-.-‬‬ ‫man khaandeh am.‬‬‬
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ ‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ 1
‫-a- t-m-am ro-----ra----a-deh-a-.‬‬‬ ‫man tamaam romaan ra khaandeh am.‬‬‬
يفهم. ‫فهمیدن‬ ‫فهمیدن‬ 1
‫-ah----n--‬ ‫fahmidan‬‬‬
‫لقد فهمت.‬ ‫من فهمیده ام.‬ ‫من فهمیده ام.‬ 1
‫-an -a--id-- -m---‬ ‫man fahmideh am.‬‬‬
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ ‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ 1
‫m---t----m m----ra--ah-ide--am-f--m-da----‬ ‫man tamaam matn ra fahmideh am/fahmidam.‬‬‬
يجيب. ‫پاسخ دادن‬ ‫پاسخ دادن‬ 1
‫pa---kh --ad-n-‬‬ ‫paasokh daadan‬‬‬
‫لقد أجبت.‬ ‫من پاسخ داده ام.‬ ‫من پاسخ داده ام.‬ 1
‫m-n-paaso-- d--de- --.-‬‬ ‫man paasokh daadeh am.‬‬‬
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ ‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ 1
‫man--- -am---i--oal-a- pa-s--- -aa-eh---.‬-‬ ‫man be tamaami-soalaat paasokh daadeh am.‬‬‬
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ ‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ 1
‫-a- aa- r---i-da-n-m ----n-a---r- ---daa----a-.--‬ ‫man aan ra mi-daanam – man aan ra mi-daanestam.‬‬‬
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ ‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ 1
‫m-- --n ra-m-------a----m----an ra -ev-s-te--a----‬ ‫man aan ra mi-nevisam – man aan ra neveshteh am.‬‬‬
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ ‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ 1
‫-a- a-- ra ---s-ena--m-–-m--------a -----d----m.--‬ ‫man aan ra mi-shenavam – man aan ra shenideh am.‬‬‬
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ ‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ 1
‫--n ----r- mi--i-am - -a- a-n r--g--e-teh-am---‬ ‫man aan ra mi-giram – man aan ra gerefteh am.‬‬‬
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ ‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ 1
‫ma--aa--ra-m--aav-r---– man-----r--a-----e---m.‬‬‬ ‫man aan ra mi-aavaram – man aan ra aavardeh am.‬‬‬
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ ‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ 1
‫ma- -an--a -i---or---–--an a-n-ra----r--eh -m--‬‬ ‫man aan ra mi-khoram – man aan ra kharideh am.‬‬‬
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ ‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ 1
‫--n ----a--- -a- -a-ta- –---- monta-e- aan-b--e--a---‬‬ ‫man montazer aan hastam – man montazer aan bodeh am.‬‬‬
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ ‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ 1
‫--n --n ra--oo-i--mi-d-h---– m---a-n--a-----ih daa--- --.‬‬‬ ‫man aan ra toozih mi-daham – man aan ra toozih daadeh am.‬‬‬
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ ‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ 1
‫m-n aan--- ---shena-s-m –-man-a----------he-aa-hta-.--‬ ‫man aan ra mi-shenaasam – man aan ra mi-shenaakhtam.‬‬‬

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.