К-г-- ---т---е-- п-иб---е--в-----ин?
К____ э___ п____ п________ в Б______
К-г-а э-о- п-е-д п-и-ы-а-т в Б-р-и-?
------------------------------------
Когда этот поезд прибывает в Берлин? 0 Kogd- -tot-poye-d--r---va-e-----er---?K____ e___ p_____ p_________ v B______K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-?--------------------------------------Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
Спа--ный--а--н-- --нце-пое-да.
С_______ в____ в к____ п______
С-а-ь-ы- в-г-н в к-н-е п-е-д-.
------------------------------
Спальный вагон в конце поезда. 0 Sp-lʹ-yy-------- -o--se po-ezda.S_______ v____ v k_____ p_______S-a-ʹ-y- v-g-n v k-n-s- p-y-z-a---------------------------------Spalʹnyy vagon v kontse poyezda.
А--д- ваго------о--н- – - го-ове по-зда.
А г__ в______________ – В г_____ п______
А г-е в-г-н-р-с-о-а-? – В г-л-в- п-е-д-.
----------------------------------------
А где вагон-ресторан? – В голове поезда. 0 A -d--v--o--re--ora-? --V-golove-poyez-a.A g__ v______________ – V g_____ p_______A g-e v-g-n-r-s-o-a-? – V g-l-v- p-y-z-a------------------------------------------A gde vagon-restoran? – V golove poyezda.
М-ж-- ---у-у -п--ь-н---иж--- п-лке?
М____ я б___ с____ н_ н_____ п_____
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- н-ж-е- п-л-е-
-----------------------------------
Можно я буду спать на нижней полке? 0 Mo-h-o--a b-du --atʹ-n--n--hn-y-pol--?M_____ y_ b___ s____ n_ n______ p_____M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- n-z-n-y p-l-e---------------------------------------Mozhno ya budu spatʹ na nizhney polke?
Можн- я----у-с-ат- н- с-едн-- пол--?
М____ я б___ с____ н_ с______ п_____
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- с-е-н-й п-л-е-
------------------------------------
Можно я буду спать на средней полке? 0 M---n--ya --d--sp--ʹ--a -r--n-- --l-e?M_____ y_ b___ s____ n_ s______ p_____M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- s-e-n-y p-l-e---------------------------------------Mozhno ya budu spatʹ na sredney polke?
М-жно---буд---п--- -а --р---й--о-ке?
М____ я б___ с____ н_ в______ п_____
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- в-р-н-й п-л-е-
------------------------------------
Можно я буду спать на верхней полке? 0 Mo---------u-u ---t--na-v--kh--- ---ke?M_____ y_ b___ s____ n_ v_______ p_____M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- v-r-h-e- p-l-e----------------------------------------Mozhno ya budu spatʹ na verkhney polke?
З---ь-м-жно -т--ни-удь-----ть и-п-пи--?
З____ м____ ч_________ п_____ и п______
З-е-ь м-ж-о ч-о-н-б-д- п-е-т- и п-п-т-?
---------------------------------------
Здесь можно что-нибудь поесть и попить? 0 Zde-- mo-h-- --t----budʹ -o--st- i p-----?Z____ m_____ c__________ p______ i p______Z-e-ʹ m-z-n- c-t---i-u-ʹ p-y-s-ʹ i p-p-t-?------------------------------------------Zdesʹ mozhno chto-nibudʹ poyestʹ i popitʹ?
Quan els nadons estan aprenent a parlar es fixen en la boca dels seus pares.
La psicologia del desenvolupament s'ha adonat d'aquest fet.
Aproximadament als sis mesos comencen els nadons a llegir els llavis.
Així aprenen com han de configurar la seva boca per produir sons.
En complir un any els nadons entenen ja algunes paraules.
A partir d'aquesta edat, quan tracten amb persones, les miren als ulls.
Així n'obtenen molta informació important.
Mirant als ulls descobreixen si els seus pares estan contents o tristos.
D'aquesta manera entren en contacte amb el món de les emocions.
Resulta interessant comprovar el que passa quan algú els parla en un altre idioma.
Els nadons comencen, novament, a intentar llegir els llavis.
Així aprenden també a formar sons en altres llengües.
Per tant, quan es parla amb un nadó cal adreçar-s'hi directament.
A més, per al seu desenvolupament lingüístic els nadons necessiten diàleg.
Els pares repetixen sovint el que el seu nadó ha dit.
Així s'introdueix el nadó en un procés de feedback.
Això és molt important per als nens petits.
D'aquesta manera saben que se'ls comprèn.
I això els motiva.
Segueix sent divertit aprendre a parlar.
De manera que no n'hi ha prou que els nadons escoltin cintes o discs d'àudio.
Les investigacions han demostrat que realment els nadons poden llegir els llavis.
En alguns experiments els nadons han vist vídeos sense so.
Vídeos tant en la llengua materna dels nadons com en altres llengües.
Els vídeos en la seva llengua materna els van contemplar durant més temps.
Els nadons mostraven llavors clarament més atenció.
Però les primeres paraules dels nadons són les mateixes a tot el món.
Mama i papa – això és fàcil de dir en totes les llengües!
Sabia vostè que?
El polonès és una de les llengües eslaves occidentals.
Es l’idioma natiu de 45 milions de persones,
la majoria d’elles procedents, principalmente, de Polònia i d’altres països de l’est d’Europa.
Però els emigrants polonesos també van endur-se l’idioma amb ells,
i com a resultat, ara compta amb uns 60 milions de parlants en tot el món.
És la llengua eslava més parlada desprès del rus.
Està estretament relacionat amb el txec o l’eslovè.
El polonès actual va sorgir a partir de diversos dialectes diferents.
Avui dia gairebé no en queda cap dialecte, ja que la majoria de polonessos utilitzen la forma estàndard.
L’alfabet polonès utilitza les grafies llatines i conté 35 lletres.
L’última síl·laba de cada paraula sempre s’accentua.
La seva gramàtica consta de set casos i tres gèneres,
pel que cada paraula és declinada i conjugada.
El que fa que el polonès no sigui precisament un idioma senzill.
Però aviat es convertirà en un dels idiomes més importants d’Europa!