Manual de conversa

ca Conversa 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [vint]

Conversa 1

Conversa 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Posi’s còmode! Ра-по---айт-сь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R-s-o---ayt-sʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Faci com a casa! Ч----в--т--с-б- как-д-ма. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Chu--tv---e ---y- -----oma. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Què vol per beure? Чт---ы-б-д-----ит-? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C-to--y--u--t--p-t-? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Li agrada la música? Вы л-б--- -уз-ку? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy-lyub-te--u-yk-? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
M’encanta la música clàssica. Я-л-блю---а--и--------узыку. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y- lyubl-u -lassi-h--kuy--m--y-u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Els meus CDs són aquí. В-- -ут--о--ком-а-т д---и. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vot tut --- --m--k- d--k-. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Que toca algun instrument musical vostè? Вы и---ете--а-к-ком--и--дь и--тр-мен--? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy i--ay-te----ka-----ibu-- i-s---m-nt-? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Aquesta és la meva guitarra. Вот -о------ра. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vot--o-------ra. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Que li agrada cantar? В--л-б-т----т-? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V- l-u-ite-----? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Té fills vostè? У---с -ст- -ет-? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U -a- --st----t-? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Té un gos vostè? У ----ес-- с-ба-а? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U -as y-stʹ---ba--? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Té un gat vostè? У --с-е--ь--ош--? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U --s----tʹ---shk-? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Aquí són els meus llibres. В-т---и-кн-ги. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V---moi kn--i. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Ara estic llegint aquest llibre. С-й--с - -ита- эту-кн---. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se---as -a chit-y--e---k-i-u. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Què us agrada llegir? Ч-о------б-т---и-а-ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C-t- -y l--------hi-at-? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Li agrada anar a concerts? Вы-л-б--е х--и-ь на ---ц---? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- --u-i---k-odi-ʹ-na---nt--r-? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Li agrada anar al teatre? Вы-л-б-------ит--- -еа-р? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V- l--b-t---hod-t- v -e-tr? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Li agrada anar a l’òpera? Вы любит- хо--т----оп---? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V--ly-b-t---ho-it--v-o---u? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Llengua materna? Llengua paterna!

Quan eres petit: de qui vas aprendre la teva llengua? Segur que diràs: de la meva mare! Això és el que pensa la majoria de la gent al món. La noció de ‘llengua materna’ existeix a gairebé tots els països. És coneguda tant en xinès com en anglès. Potser sigui degut al fet que les mares són qui passen més temps amb els seus fills. Però nous estudis mostren conclusions diferents. Aquestes investigacions indiquen que la nostra llengua prové en la seva major part del nostre pare. Els investigadors van analitzar el genotip i les llengües de tribus mixtes. En algunes tribus els pares procedien de cultures diferents. Eren tribus formades fa milers d'anys. Els grans moviments migratoris van ser la raó de la seva formació. Es va analitzar part del genotip, o material genètic, d'aquests pobles. Després es va comparar la llengua de les tribus. En la majoria dels casos es parlava l'idioma del avantpassat masculí. En altres paraules, l'idioma de la població era el que pertanyia al cromosoma Y. Va ser els homes qui van portar amb si la seva llengua per territoris estrangers. Mentre que les dones locals eren qui adoptaven el nou idioma dels homes. Però encara avui el pare té una gran influència en el nostre llenguatge. Perquè els nadons, quan aprenen, s'orienten cap al llenguatge del seu pare. Els pares parlen menys amb els fills. Les estructures lingüístiques masculines són més simples que les femenines. Pel que la llengua paterna resulta més apropiada pels nadons. No els exigeix massa ​​esforç i d'aquesta manera n'és més fàcil d'aprendre. Per aquesta raó, els nadons prefereixen imitar el llenguatge del 'papa' abans que el de 'mama'. Tot i això, després és el vocabulari de la mare que modela el llenguatge del nen. Així doncs, tant les mares com els pares condicionen el nostre idioma. Així que el millor seria anomenar-la ‘llengua paternomaterna’!
Sabia vostè que?
L’italià pertany al grup de les llengües romàniques, pel que va sorgir del llatí. És l’idioma natiu d’uns 70 milions de persones, la majoria de les quals viu a Itàlia. A més, també es parla a Eslovènia i a Croàcia. Aquest idioma va arribar fins a l’Àfrica durant l’època colonial. Inclús avui en dia, l’italià l’entenen a Líbia, Somàlia i Eritrea. Molts emigrants també se’l van emportar amb ells a la seva nova llar. Existeixen numeroses comunitats de parla italiana a diverses regions d’Amèrica del Sud. En molts casos, l’italià es va barrejar amb l’espanyol, creant així nous idiomes. El més curiós de l’italià és que té varis dialectes. De fet, alguns experts parlen inclús d’idiomes independents. L’ortografia italiana, al igual que la seva pronunciació, no és gaire complicada, especialment per als parlants de català o espanyol. Per a molts, l’italià és l’idioma més bonic del món. Serà perque és l’idioma de la música, el disseny i la bona cuina?