Я -оте--б- ---оте-- бы-с---т.
Я х____ б_ / х_____ б_ с_____
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-л-т-
-----------------------------
Я хотел бы / хотела бы салат. 0 Y--k--tel-b--/ k--tel- -- --l-t.Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-l-t---------------------------------Ya khotel by / khotela by salat.
Я ---ел бы / х-т-л--бы-суп.
Я х____ б_ / х_____ б_ с___
Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-п-
---------------------------
Я хотел бы / хотела бы суп. 0 Y---hotel ------ho-ela by s--.Y_ k_____ b_ / k______ b_ s___Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-p-------------------------------Ya khotel by / khotela by sup.
Я х-т-- ---/------а бы д--ерт.
Я х____ б_ / х_____ б_ д______
Я х-т-л б- / х-т-л- б- д-с-р-.
------------------------------
Я хотел бы / хотела бы десерт. 0 Y--kho--l--y---kho------y----ert.Y_ k_____ b_ / k______ b_ d______Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- d-s-r-.---------------------------------Ya khotel by / khotela by desert.
Я х--е---- /---тел---ы--о-----о- -о-------м-.
Я х____ б_ / х_____ б_ м________ с_ с________
Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-р-ж-н-е с- с-и-к-м-.
---------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. 0 Ya kh-----by------t-l-----mo------o-e -o-sli-k-m-.Y_ k_____ b_ / k______ b_ m__________ s_ s________Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-r-z-e-o-e s- s-i-k-m-.--------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Voldria un gelat amb nata.
Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками.
Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
Что бы -ы-х----- на завт--к?
Ч__ б_ В_ х_____ н_ з_______
Ч-о б- В- х-т-л- н- з-в-р-к-
----------------------------
Что бы Вы хотели на завтрак? 0 C-t---y Vy ----e-i--a -a-t-ak?C___ b_ V_ k______ n_ z_______C-t- b- V- k-o-e-i n- z-v-r-k-------------------------------Chto by Vy khoteli na zavtrak?
Бул--к- с-джем-м-и--ё-о-?
Б______ с д_____ и м_____
Б-л-ч-и с д-е-о- и м-д-м-
-------------------------
Булочки с джемом и мёдом? 0 B--o-hki----z----m i---d-m?B_______ s d______ i m_____B-l-c-k- s d-h-m-m i m-d-m----------------------------Bulochki s dzhemom i mëdom?
Тост-с-ко-б-с-й - ----м?
Т___ с к_______ и с_____
Т-с- с к-л-а-о- и с-р-м-
------------------------
Тост с колбасой и сыром? 0 T-st-- -ol--soy-- -y---?T___ s k_______ i s_____T-s- s k-l-a-o- i s-r-m-------------------------Tost s kolbasoy i syrom?
И е-ё соль ----ре-, --жа-у-ст-.
И е__ с___ и п_____ п__________
И е-ё с-л- и п-р-ц- п-ж-л-й-т-.
-------------------------------
И ещё соль и перец, пожалуйста. 0 I-----c----ol- --p--e--, --zhaluys-a.I y______ s___ i p______ p___________I y-s-c-ë s-l- i p-r-t-, p-z-a-u-s-a--------------------------------------I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta.
Parlar és una acció relativament senzilla.
Però ser capaç de parlar bé és molt més difícil.
És a dir, a l'hora de dir alguna cosa, és més important el
com
ho diem que allò que diem pròpiament.
Això ho han mostrat diversos estudis.
Aquell qui sent es fixa de manera inconscient en alguns trets del llenguatge de qui parla.
De manera que podem influir perquè les nostres converses causin un bon efecte.
Hem de parar sempre molta atenció a la manera en què parlem.
Aquesta recomanació val també pel nostre llenguatge corporal.
Aquest ha de ser autèntic i compaginar-se amb la nostra personalitat.
També la pròpia veu té un paper rellevant: també és valorada.
En els homes, per exemple, tenir una veu profunda és un avantatge.
Els transmet una mena de superioritat i competència.
D'altra banda, una variació de la veu no causa efecte.
Però la velocitat al parlar és especialment important.
L'èxit en les converses s'ha estudiat mitjançant experiments.
Parlar amb èxit significa ser capaç de convèncer a uns altres.
Aquell que vulgui convèncer no ha de parlar ràpid.
Perquè donaria la impressió que no és sincer.
Però tampoc és apropiat parlar molt lentament.
Les persones que parlen amb un ritme molt lent semblen poc intel·ligents.
El millor és, llavors, parlar amb una velocitat mitjana.
L'ideal són 3,5 paraules per segon.
Igualment, les pauses són importants a l'hora de parlar.
Ja que fan que la nostra conversa es torni natural i creïble.
El resultat és que els oients confien en nosaltres.
El més recomanable són quatre o cinc pauses per minut.
Intenta controlar millor la teva manera de parlar!
Així podràs encarar bé la teva propera entrevista de treball...
Sabia vostè que?
El noruec pertany a les llengües germàniques nòrdiques.
És l’idioma natiu d’aproximadament 5 milions de persones.
Resulta interessant el fet de que consti de dos idiomes estàndards:
el bokmål i el nynorsk.
Tots dos, idiomes reconeguts oficialment.
Els dos s’utilitzen per igual en l’administració, a les escoles i als mitjans de comunicació.
Durant molt de temps no es va poder establir un idioma estàndar degut la gran extensió del país,
així que els dialectes es van desenvolupar independentment els uns dels altres.
Tot i això, tots els noruecs entenen fàcilment els dialectes locals, de la mateixa manera que entenen els dos idiomes oficials.
No té unes normes mólt sòlides en quant a la pronunciació.
Això és degut a que les dues formes estàndards són predominantment escrites.
Normalment s’utilitza el dialecte local a l’hora de parlar.
El noruec és molt similar al danès i al suec.
De fet, els parlants dels tres idiomes poden conversar entre elles fàcilment.
No n’hi ha cap dubte que el noruec és un idioma molt interessant,
i pots triat quina varietat vols aprendre!