Manual de conversa

ca Fer preguntes 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [seixanta-tres]

Fer preguntes 2

Fer preguntes 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
(Jo) tinc un passatemps. У----я --ть у--е-е--е. У м___ е___ у_________ У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U------ y-st- u---ch-ni--. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
(Jo) jugo a tennis. Я иг-а----т---ис. Я и____ в т______ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Y- i---yu v--enn--. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
On és la pista de tennis? Где-тенн----й-ко-т? Г__ т________ к____ Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
G----en-isn-- ----? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Tens un passatemps preferit? У --бя -ст---в-е---ие? У т___ е___ у_________ У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U-t-----y-stʹ-uvle-hen-y-? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Jugo a futbol. Я ----ю----у--ол. Я и____ в ф______ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Y- i---y- --f-t-ol. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
On és el camp de futbol? Г---ф-т-оль-ая--л-щ----? Г__ ф_________ п________ Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Gde-futb--ʹ-a---plosh--adk-? G__ f__________ p___________ G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Em fa mal el braç. У м-ня-б---- р-ка. У м___ б____ р____ У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U --ny--b--it -uka. U m____ b____ r____ U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
El peu i la mà també em fan mal. М-- -ога и р-к- --ж- б-л-т. М__ н___ и р___ т___ б_____ М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Mo-- n-g--- r--- ----e bo-y--. M___ n___ i r___ t____ b______ M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
On és el metge? Где--р--? Г__ в____ Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
Gde---a--? G__ v_____ G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Tinc un cotxe. У--ен- ес-- м-----. У м___ е___ м______ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U----y--y---ʹ-mashin-. U m____ y____ m_______ U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
També tinc una motocicleta. У---ня --т--- -о-о-ик-. У м___ е___ и м________ У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U men-a-y-stʹ-i mot-tsi--. U m____ y____ i m_________ U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
On és el pàrquing? Гд-----ков-чная----я---? Г__ п__________ с_______ Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
G-- --rk-v-ch-a----t----k-? G__ p____________ s________ G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Tinc un jersei. У-м----е-ть -----р. У м___ е___ с______ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U me-y----st-----ter. U m____ y____ s______ U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
També tinc una jaqueta i uns pantalons texans. У-меня-т--ж- ес-ь---рт-а-- джин--. У м___ т____ е___ к_____ и д______ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U--en-a-t-k-h---es-ʹ--u-tk--i dz-i---. U m____ t_____ y____ k_____ i d_______ U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
On és la rentadora? Где-сти--л-----ма--на? Г__ с_________ м______ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
G-e-sti---ʹn-ya--a-h-na? G__ s__________ m_______ G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Tinc un plat. У-м-н--есть та-----. У м___ е___ т_______ У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U m---- -e-t- ta-el-a. U m____ y____ t_______ U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Tinc un ganivet, una forquilla i una cullera. У -еня ес--------вилка----ож-а. У м___ е___ н___ в____ и л_____ У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U --nya---s-ʹ noz---v--k--i-----k-. U m____ y____ n____ v____ i l______ U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
On són la sal i el pebre? Где ---- - -е---? Г__ с___ и п_____ Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
Gde -olʹ i per---? G__ s___ i p______ G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

El cos reacciona a la parla

La parla es processa en el nostre cervell. Quan escoltem o llegim alguna cosa, el nostre cervell està actiu. Això és una cosa que pot mesurar-se amb mètodes diversos. Però no només reacciona el nostre cervell davant els estímuls lingüístics. Estudis recents revelen que el llenguatge activa també el nostre cos. El nostre cos treballa en sentir o llegir algunes paraules. Es tracta especialment de paraules que refereixen reaccions físiques. La paraula somriure és un bon exemple del que estem dient. Quan llegim aquesta paraula activem els nostres ‘músculs del somriure’. De la mateixa manera, les paraules negatives ens produeixen un efecte mesurable. Per exemple, la paraula dolor. El nostre cos mostra una subtil reacció de dolor quan llegim la paraula. Es podria dir que imitem el que llegim o escoltem. I com més vívid és el llenguatge, més gran és la nostra reacció. Una descripció precisa provoca en nosaltres una potent reacció com a resposta. L'activitat del cos es va mesurar en un experiment. Als individus participants en l'experiment se'ls va mostrar diferents paraules. Es tractava de paraules positives i negatives. L'expressió facial dels subjectes va canviar durant l'experiment. Els moviments de la boca i el front van patir variacions. Això demostra que la llengua provoca en nosaltres un efecte notable. Les paraules són una mica més que un simple mitjà de comunicació. El nostre cervell tradueix la parla en un llenguatge corporal. Però el funcionament exacte d'aquest procés encara no s'ha investigat. Molt possiblement, però, els resultats dels estudis en aquest camp tinguin conseqüències importants. Els metges discuteixen la millor manera de tractar els pacients. Ja que molts malalts estan obligats a seguir un llarg procés terapèutic. I durant la teràpia hi ha molt a dir...