Manual de conversa

ca Passat 4   »   ru Прошедшая форма 4

84 [vuitanta-quatre]

Passat 4

Passat 4

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

[Proshedshaya forma 4]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
llegir Чит--ь Ч_____ Ч-т-т- ------ Читать 0
Chita-ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
He llegit. Я -р--ит-л-/п-о--т--а. Я п_______ /__________ Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-. ---------------------- Я прочитал /прочитала. 0
Ya---o---ta--/p-oc--ta-a. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
He llegit la novel•la sencera. Я -ро-и--л / -р----ал---е----о-а-. Я п_______ / п________ в___ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н- ---------------------------------- Я прочитал / прочитала весь роман. 0
Y--p---h--al-/-proch-t--- ve-ʹ r---n. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
entendre / comprendre Пон-м--ь П_______ П-н-м-т- -------- Понимать 0
Po-imatʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
He entès. Я--он-- - --няла. Я п____ / п______ Я п-н-л / п-н-л-. ----------------- Я понял / поняла. 0
Ya --n----/ pon-ala. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
He comprès tot el text. Я п-н-л-/ -о-я-----с--те---. Я п____ / п_____ в___ т_____ Я п-н-л / п-н-л- в-с- т-к-т- ---------------------------- Я понял / поняла весь текст. 0
Y- pony-- - -o-------esʹ-tek--. Y_ p_____ / p______ v___ t_____ Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t- ------------------------------- Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.
respondre О-в-ч--ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot-e----ʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
He respost. Я от-е--- / --вет-ла. Я о______ / о________ Я о-в-т-л / о-в-т-л-. --------------------- Я ответил / ответила. 0
Y----v-til - ot----la. Y_ o______ / o________ Y- o-v-t-l / o-v-t-l-. ---------------------- Ya otvetil / otvetila.
He respost a totes les preguntes. Я---в--ил / о---т--- н- -----опро-ы. Я о______ / о_______ н_ в__ в_______ Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы- ------------------------------------ Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Y--ot----l-/ ----t-la-n- --e v--ro--. Y_ o______ / o_______ n_ v__ v_______ Y- o-v-t-l / o-v-t-l- n- v-e v-p-o-y- ------------------------------------- Ya otvetil / otvetila na vse voprosy.
Ho sé – Ho sabia. Я э---з--ю – я эт- знал-/-з--ла. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya -to--na-- –----e-o -n-l / zna-a. Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____ Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a- ----------------------------------- Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
Ho escric – Ho he escrit. Я-э-о --шу –-я э-------с-л / -а--са-а. Я э__ п___ – я э__ н______ / н________ Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-. -------------------------------------- Я это пишу – я это написал / написала. 0
Ya e-o pi--u –-ya et---a---a- - ---i---a. Y_ e__ p____ – y_ e__ n______ / n________ Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-. ----------------------------------------- Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
Ho sento – Ho he sentit. Я---о слыш- –---это -с-ы-а- /-у-л--а--. Я э__ с____ – я э__ у______ / у________ Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-. --------------------------------------- Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
Ya-eto -l-s-u – y- et--us--s-al --usl-sh-l-. Y_ e__ s_____ – y_ e__ u_______ / u_________ Y- e-o s-y-h- – y- e-o u-l-s-a- / u-l-s-a-a- -------------------------------------------- Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala.
Ho agafo – Ho he agafat. Я-это пр---су---- --- -ри------пр--е--а. Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________ Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ---------------------------------------- Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
Ya--to pr-ne-- ---a eto pr-nës-- prine-l-. Y_ e__ p______ – y_ e__ p_____ / p________ Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. ------------------------------------------ Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
Ho porto – Ho he portat. Я-э-- не-у-–-я -т- --инёс-- -р---сла. Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________ Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ------------------------------------- Я это несу – я это принёс / принесла. 0
Y- e-o -es- --y- -------n-s /-p--nesl-. Y_ e__ n___ – y_ e__ p_____ / p________ Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. --------------------------------------- Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
Ho compro – Ho he comprat. Я это --ку--ю - ---то -уп-л------и--. Я э__ п______ – я э__ к____ / к______ Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-. ------------------------------------- Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Y--e-- -ok-p-y--–----eto-k-pi- - k--ila. Y_ e__ p_______ – y_ e__ k____ / k______ Y- e-o p-k-p-y- – y- e-o k-p-l / k-p-l-. ---------------------------------------- Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila.
Ho espero – Ho esperava. Я эт---ж--аю-– я-э-ог- --и-а-----ж-дал-. Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______ Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а- ---------------------------------------- Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Y--------h--ay- - y--etogo o--i-a--/--zh--a--. Y_ e__ o_______ – y_ e____ o______ / o________ Y- e-o o-h-d-y- – y- e-o-o o-h-d-l / o-h-d-l-. ---------------------------------------------- Ya eto ozhidayu – ya etogo ozhidal / ozhidala.
Ho explico – Ho he explicat. Я -то объя-няю-–---э-о--бъ-сни- - объяс---а. Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________ Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а- -------------------------------------------- Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Y---t-----y--n-a-u-- -a---o ----a-nil----bʺyas-ila. Y_ e__ o__________ – y_ e__ o________ / o__________ Y- e-o o-ʺ-a-n-a-u – y- e-o o-ʺ-a-n-l / o-ʺ-a-n-l-. --------------------------------------------------- Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
Ho conec – Ho coneixia. Я --о---а--– я --о -н---/ з-ала. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya-eto----yu-–--- --o---al /---a-a. Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____ Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a- ----------------------------------- Ya eto znayu – ya eto znal / znala.

Les paraules negatives no es tradueixen a la llengua materna

Les persones multilingües, quan llegeixen, tradueixen inconscientment a la seva llengua materna. Això succeeix de manera espontània: els lectors ni tan sols se n'adonen. Podria afirmar-se que el cervell funciona com un traductor simultani. Però no ho tradueix tot! Un estudi ha revelat que el cervell té un filtre incorporat. Aquest filtre decideix què és el que es tradueix. I sembla com si el filtre ignorés determinades paraules. Les paraules negatives no es tradueixen a l'idioma matern. Uns científics van fer un experiment amb parlants de xinès com a llengua materna. Tots els individus parlaven anglès com a segona llengua. Els subjectes de la prova havien d'avaluar diverses paraules angleses. Aquestes paraules tenien diferent contingut emocional. Hi havia termes positius, negatius i neutres. Es va investigar el cervell dels subjectes mentre llegien les paraules. És a dir, els científics van mesurar l'activitat elèctrica del cervell. Així van poder veure la manera de treballar del cervell. Quan es traduïen paraules s'originaven alguns senyals. Aquests senyals indicaven que el cervell estava actiu. Tanmateix, amb les paraules negatives dels subjectes no van mostrar cap activitat. Només es traduïen els termes positius o neutrals. Els investigadors no saben per què passa això. En teoria, el cervell ha de processar totes les paraules de la mateixa manera. És possible que el filtre cerebral examini prèviament cada paraula. Aquesta anàlisi tindria lloc mentre la paraula es llegeix en el segon idioma. Si la paraula és negativa, llavors la memòria es bloqueja. D'aquesta manera no es pot recórrer la llengua materna. Les persones poden reaccionar molt sensiblement davant les paraules. Potser el cervell només vol protegir d'un xoc emocional...