Manual de conversa

ca A cal metge   »   sv Hos läkaren

57 [cinquanta-set]

A cal metge

A cal metge

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Tria com vols veure la traducció:   
català suec Engegar Més
Tinc una cita amb el metge. J-- h-- en-lä--r-id. J__ h__ e_ l________ J-g h-r e- l-k-r-i-. -------------------- Jag har en läkartid. 0
Tinc una cita a les deu en punt. Jag ha- -n --k-rtid--l--k-- ---. J__ h__ e_ l_______ k______ t___ J-g h-r e- l-k-r-i- k-o-k-n t-o- -------------------------------- Jag har en läkartid klockan tio. 0
Com es diu vostè? H-r -a- na--e-? H__ v__ n______ H-r v-r n-m-e-? --------------- Hur var namnet? 0
Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. Var -å--o--och----plat- i-v--trumm-t. V__ s_ g__ o__ t_ p____ i v__________ V-r s- g-d o-h t- p-a-s i v-n-r-m-e-. ------------------------------------- Var så god och ta plats i väntrummet. 0
El metge ja arriba. D-kt-rn kom-er-s-art. D______ k_____ s_____ D-k-o-n k-m-e- s-a-t- --------------------- Doktorn kommer snart. 0
On està assegurat (-ada)? Va- är-n---örs-k---? V__ ä_ n_ f_________ V-r ä- n- f-r-ä-r-d- -------------------- Var är ni försäkrad? 0
En què li puc ajudar? V-- -an-j-- gör---ö- -r? V__ k__ j__ g___ f__ e__ V-d k-n j-g g-r- f-r e-? ------------------------ Vad kan jag göra för er? 0
Que li fa mal alguna cosa? Har n- s-ärt--? H__ n_ s_______ H-r n- s-ä-t-r- --------------- Har ni smärtor? 0
On li fa mal? V-----r d-- o--? V__ g__ d__ o___ V-r g-r d-t o-t- ---------------- Var gör det ont? 0
Encara em fa mal l’esquena. Jag---r ---t-- on----r--g-n. J__ h__ a_____ o__ i r______ J-g h-r a-l-i- o-t i r-g-e-. ---------------------------- Jag har alltid ont i ryggen. 0
Tinc sovint mals de cap. Ja- --r -f-a hu---vär-. J__ h__ o___ h_________ J-g h-r o-t- h-v-d-ä-k- ----------------------- Jag har ofta huvudvärk. 0
A vegades em fa mal la panxa. J-g -ar---t-- m-ge- --l--d. J__ h__ o__ i m____ i______ J-g h-r o-t i m-g-n i-l-n-. --------------------------- Jag har ont i magen ibland. 0
Tregui’s la part de dalt, si us plau! T- -- er--- ö-er----pen- ---k! T_ a_ e_ p_ ö___________ t____ T- a- e- p- ö-e-k-o-p-n- t-c-! ------------------------------ Ta av er på överkroppen, tack! 0
Si us plau, estiri’s a la llitera! V-- s-ä-----h-lägg-er--- b--tsen! V__ s____ o__ l___ e_ p_ b_______ V-r s-ä-l o-h l-g- e- p- b-i-s-n- --------------------------------- Var snäll och lägg er på britsen! 0
La tensió és normal. B-od--yc-e--är -----lt. B__________ ä_ n_______ B-o-t-y-k-t ä- n-r-a-t- ----------------------- Blodtrycket är normalt. 0
Ara li posaré una injecció. Jag --- -r -n--p----. J__ g__ e_ e_ s______ J-g g-r e- e- s-r-t-. --------------------- Jag ger er en spruta. 0
Li prescric unes pastilles. Ja- --r er t-bl-tt--. J__ g__ e_ t_________ J-g g-r e- t-b-e-t-r- --------------------- Jag ger er tabletter. 0
Li dono una recepta per a la farmàcia. J-- g----- -tt------t --- apotek--. J__ g__ e_ e__ r_____ f__ a________ J-g g-r e- e-t r-c-p- f-r a-o-e-e-. ----------------------------------- Jag ger er ett recept för apoteket. 0

Paraules llargues, paraules curtes

La longitud d'una paraula depèn del seu contingut informatiu. És el que ha revelat un estudi americà. Els investigadors van analitzar paraules de deu llengües europees. Es va fer amb l'ajut d'un ordinador. A través d'un programa, l'ordinador va analitzar diferents paraules. Amb un algoritme, en calcula el contingut informatiu. Els resultats van ser clars. Com més breu és una paraula, menys informació transmet. Resulta interessant saber que fem servir les paraules breus més sovint que les llargues. Aquest fet està relacionat amb el fenomen de l'eficiència lingüística. Quan parlem, ens concentrem en allò important. De manera que les paraules que no contenen molta informació no poden ser massa llargues. Així es garanteix que no perdem massa temps en coses sense importància. La correlació entre extensió i contingut té més avantatges. D'aquesta manera es verifica que el contingut informatiu sigui sempre constant. O sigui, que en un període determinat de temps transmetem la mateixa quantitat d'informació. Podem, per exemple, utilitzar unes poques paraules llargues. O també, per contra, utilitzar moltes paraules curtes. Tant és el que triem: la quantitat d'informació és constant. El resultat final és que el nostre llenguatge té un ritme uniforme. D'aquesta manera es facilita la tasca als que ens escolten. Si la quantitat informativa variés de cada vegada, augmentarien les dificultats. Els que ens senten no s'adaptarien bé a la nostra conversa. La comunicació seria, llavors, més difícil. Qui vol ser comprès correctament, ha de triar paraules curtes. Ja que les paraules curtes es comprenen millor que les de major extensió. Com es diu en anglès: Keep It Short and Simple! Més curt: KISS!