Konverzační příručka

cs velký – malý   »   de groß – klein

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština němčina Poslouchat Více
velký a malý groß-----kle-n g___ u__ k____ g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Slon je velký. Der--lefant-------o-. D__ E______ i__ g____ D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Myš je malá. Die--au- i-- --e--. D__ M___ i__ k_____ D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
tmavý a světlý du-ke--u------l d_____ u__ h___ d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Noc je tmavá. D-e -a--t-is- dunk-l. D__ N____ i__ d______ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Den je světlý. D---T---i---h---. D__ T__ i__ h____ D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
starý a mladý alt---d-j-ng a__ u__ j___ a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Náš děda je velmi starý. U--e--G--ßv---r---- s-hr-alt. U____ G________ i__ s___ a___ U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. V---7---a---n w-r-er-n----j---. V__ 7_ J_____ w__ e_ n___ j____ V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
hezký a ošklivý s-h-----d ---slich s____ u__ h_______ s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Motýl je hezký. De--S--m-tter-i----st--c--n. D__ S____________ i__ s_____ D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Pavouk je ošklivý. D-e Sp--ne -st--ässli--. D__ S_____ i__ h________ D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
tlustý a hubený dick---- ---n d___ u__ d___ d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Stokilová žena je tlustá. E-ne----u m----00----- ----dick. E___ F___ m__ 1__ K___ i__ d____ E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Padesátikilový muž je hubený. E-n--a-- -it 5- K--o-i---dü-n. E__ M___ m__ 5_ K___ i__ d____ E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
drahý a levný t---- u---b---ig t____ u__ b_____ t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Auto je drahé. Da---u-----t teuer. D__ A___ i__ t_____ D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Noviny jsou levné. Die------ng--st---llig. D__ Z______ i__ b______ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…