Konverzační příručka

cs zdůvodnění 1   »   tl pagbibigay katwiran 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

zdůvodnění 1

75 [pitumpu’t lima]

pagbibigay katwiran 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tagalog Poslouchat Více
Proč nepřijdete? B-----hi-di----pu-----? B____ h____ k_ p_______ B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Je špatné počasí. M--ama-a-g -a--h--. M_____ a__ p_______ M-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------- Masama ang panahon. 0
Nepřijdu, protože je špatné počasí. H--di -----u---t- d-hil-m----- --g p-n-h--. H____ a__ p______ d____ m_____ a__ p_______ H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l m-s-m- a-g p-n-h-n- ------------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil masama ang panahon. 0
Proč nepřijde? Bak-- hindi-si-a-pupun--? B____ h____ s___ p_______ B-k-t h-n-i s-y- p-p-n-a- ------------------------- Bakit hindi siya pupunta? 0
Není pozván. H---i si-a-i-b-tad-. H____ s___ i________ H-n-i s-y- i-b-t-d-. -------------------- Hindi siya imbitado. 0
Nepřijde, protože není pozván. H--di siy- --p---a-da--- -ind--s--a in---i-aha-. H____ s___ p______ d____ h____ s___ i___________ H-n-i s-y- p-p-n-a d-h-l h-n-i s-y- i-i-b-t-h-n- ------------------------------------------------ Hindi siya pupunta dahil hindi siya inimbitahan. 0
Proč nepřijdeš? B-kit--i-di k--p--u-t-? B____ h____ k_ p_______ B-k-t h-n-i k- p-p-n-a- ----------------------- Bakit hindi ka pupunta? 0
Nemám čas. Wal- --o-- o-as. W___ a____ o____ W-l- a-o-g o-a-. ---------------- Wala akong oras. 0
Nepřijdu, protože nemám čas. Hindi a-o----un-a-d-h-l-wala-ak-ng oras. H____ a__ p______ d____ w___ a____ o____ H-n-i a-o p-p-n-a d-h-l w-l- a-o-g o-a-. ---------------------------------------- Hindi ako pupunta dahil wala akong oras. 0
Proč nezůstaneš? B-kit -i-d- ka -ag---a--l? B____ h____ k_ m__________ B-k-t h-n-i k- m-g-a-a-a-? -------------------------- Bakit hindi ka magtatagal? 0
Musím ještě pracovat. Ka--an-a- ko-- -ag-ra---o. K________ k___ m__________ K-i-a-g-n k-n- m-g-r-b-h-. -------------------------- Kailangan kong magtrabaho. 0
Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. Hind- a-o--a---t-ga- ------k-i-a-g-- -o-pang --gt-ab-h-. H____ a__ m_________ d____ k________ k_ p___ m__________ H-n-i a-o m-g-a-a-a- d-h-l k-i-a-g-n k- p-n- m-g-r-b-h-. -------------------------------------------------------- Hindi ako magtatagal dahil kailangan ko pang magtrabaho. 0
Proč už odcházíte? B-k------is-k- n-? B____ a____ k_ n__ B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Jsem unavený. P--od-n---ko. P____ n_ a___ P-g-d n- a-o- ------------- Pagod na ako. 0
Jdu pryč, protože jsem unavený. Aa----na--k----hi----g-- n- --o. A____ n_ a__ d____ p____ n_ a___ A-l-s n- a-o d-h-l p-g-d n- a-o- -------------------------------- Aalis na ako dahil pagod na ako. 0
Proč už odjíždíte? Bakit --l-- -a n-? B____ a____ k_ n__ B-k-t a-l-s k- n-? ------------------ Bakit aalis ka na? 0
Je už pozdě. d--il g-b--n-- d____ g___ n__ d-h-l g-b- n-. --------------- dahil gabi na. 0
Odjíždím, protože už je pozdě. A-lis -a -ko da--l -ab- --. A____ n_ a__ d____ g___ n__ A-l-s n- a-o d-h-l g-b- n-. --------------------------- Aalis na ako dahil gabi na. 0

Mateřský jazyk = pocitový, cizí jazyk = racionální?

Když se učíme cizí jazyky, stimulujeme přitom náš mozek. Učením se naše myšlení mění. Stáváme se kreativnějšími a flexibilnějšími. Komplexní myšlení je také snazší pro lidi, kteří hovoří více jazyky. Při učení se procvičuje paměť. Čím více se naučíme, tím lépe paměť funguje. Kdo se naučil hodně jazyků, naučí se i jiné věci rychleji. Dokáže se na určitou věc lépe a déle soustředit. Díky tomu řeší problémy rychleji. Lidé hovořící více jazyky jsou také rozhodnější. I to, jak se rozhodují, závisí na jazyku. Jazyk, ve kterém myslíme, ovlivňuje naše rozhodnutí. V rámci studie testovali psychologové několik lidí. Všichni mluvili dvěma jazyky. Kromě svého mateřského jazyka mluvili ještě jedním jazykem. Tito lidé měli odpovědět na otázku. Týkala se řešení určitého problému. Přitom měli na výběr dvě možnosti. Jedna z možností byla o mnoho riskantnější než ta druhá. Lidé měli zodpovědět otázku v obou jazycích. A odpověď se změnila, když se změnil jazyk! Když mluvili svou mateřštinou, zvolili riziko. V cizím jazyce se ale rozhodli pro jistější možnost. Po skončení tohoto testu si měli také vsadit. I zde byl zřejmý rozdíl. Když používali cizí jazyk, byli racionálnější. Vědci předpokládají, že se v cizím jazyku lépe koncentrujeme. Neděláme tedy rozhodnutí emocionálně, ale racionálně.