Ч-м- -- не --ы-д-е-?
Ч___ т_ н_ п________
Ч-м- т- н- п-ы-д-е-?
--------------------
Чаму ты не прыйдзеш? 0 C-a-- ty -----yydz--h?C____ t_ n_ p_________C-a-u t- n- p-y-d-e-h-----------------------Chamu ty ne pryydzesh?
Я не-м-ю -асу.
Я н_ м__ ч____
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 Ya -----y- c-a-u.Y_ n_ m___ c_____Y- n- m-y- c-a-u------------------Ya ne mayu chasu.
Я-н- ---йду---о -- м-- часу.
Я н_ п______ б_ н_ м__ ч____
Я н- п-ы-д-, б- н- м-ю ч-с-.
----------------------------
Я не прыйду, бо не маю часу. 0 Ya--e pry-du,-bo ne-m--u -ha--.Y_ n_ p______ b_ n_ m___ c_____Y- n- p-y-d-, b- n- m-y- c-a-u--------------------------------Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
Чаму т- -е з-с--нешс-?
Ч___ т_ н_ з__________
Ч-м- т- н- з-с-а-е-с-?
----------------------
Чаму ты не застанешся? 0 C-am- -- n--z---a-eshsy-?C____ t_ n_ z____________C-a-u t- n- z-s-a-e-h-y-?-------------------------Chamu ty ne zastaneshsya?
Я -’я--ж-ю- б--ўжо--о-н-.
Я з________ б_ ў__ п_____
Я з-я-д-а-, б- ў-о п-з-а-
-------------------------
Я з’язджаю, бо ўжо позна. 0 Y- ----------u,-b- --ho-p--na.Y_ z___________ b_ u___ p_____Y- z-y-z-z-a-u- b- u-h- p-z-a-------------------------------Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.
Mateřský jazyk = pocitový, cizí jazyk = racionální?
Když se učíme cizí jazyky, stimulujeme přitom náš mozek.
Učením se naše myšlení mění.
Stáváme se kreativnějšími a flexibilnějšími.
Komplexní myšlení je také snazší pro lidi, kteří hovoří více jazyky.
Při učení se procvičuje paměť.
Čím více se naučíme, tím lépe paměť funguje.
Kdo se naučil hodně jazyků, naučí se i jiné věci rychleji.
Dokáže se na určitou věc lépe a déle soustředit.
Díky tomu řeší problémy rychleji.
Lidé hovořící více jazyky jsou také rozhodnější.
I to,
jak
se rozhodují, závisí na jazyku.
Jazyk, ve kterém myslíme, ovlivňuje naše rozhodnutí.
V rámci studie testovali psychologové několik lidí.
Všichni mluvili dvěma jazyky.
Kromě svého mateřského jazyka mluvili ještě jedním jazykem.
Tito lidé měli odpovědět na otázku.
Týkala se řešení určitého problému.
Přitom měli na výběr dvě možnosti.
Jedna z možností byla o mnoho riskantnější než ta druhá.
Lidé měli zodpovědět otázku v obou jazycích.
A odpověď se změnila, když se změnil jazyk!
Když mluvili svou mateřštinou, zvolili riziko.
V cizím jazyce se ale rozhodli pro jistější možnost.
Po skončení tohoto testu si měli také vsadit.
I zde byl zřejmý rozdíl.
Když používali cizí jazyk, byli racionálnější.
Vědci předpokládají, že se v cizím jazyku lépe koncentrujeme.
Neděláme tedy rozhodnutí emocionálně, ale racionálně.