Vestmik

et Tuttavaks saama   »   he ‫היכרות‬

3 [kolm]

Tuttavaks saama

Tuttavaks saama

‫3 [שלוש]‬

3 [shalosh]

‫היכרות‬

[heykerut]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti heebrea Mängi Rohkem
Tere! ‫-ל-ם!‬ ‫______ ‫-ל-ם-‬ ------- ‫שלום!‬ 0
sh----! s______ s-a-o-! ------- shalom!
Tere päevast! ‫-ל---‬ ‫______ ‫-ל-ם-‬ ------- ‫שלום!‬ 0
s-----! s______ s-a-o-! ------- shalom!
Kuidas läheb? ‫מה -שמ--‬ ‫__ נ_____ ‫-ה נ-מ-?- ---------- ‫מה נשמע?‬ 0
ma- --sh-a? m__ n______ m-h n-s-m-? ----------- mah nishma?
Tulete te Euroopast? ‫א- - ה מאיר-פ--‬ ‫__ / ה מ________ ‫-ת / ה מ-י-ו-ה-‬ ----------------- ‫את / ה מאירופה?‬ 0
a----a---e'e-uropa-? a______ m___________ a-a-/-t m-'-y-r-p-h- -------------------- atah/at me'eyuropah?
Tulete te Ameerikast? ‫-- - - מאמריק-?‬ ‫__ / ה מ________ ‫-ת / ה מ-מ-י-ה-‬ ----------------- ‫את / ה מאמריקה?‬ 0
at-------e'a--r--a-? a______ m___________ a-a-/-t m-'-m-r-q-h- -------------------- atah/at me'ameriqah?
Tulete te Aasiast? ‫-ת -----א-י--‬ ‫__ / ה מ______ ‫-ת / ה מ-ס-ה-‬ --------------- ‫את / ה מאסיה?‬ 0
atah/a--me-a-ia-? a______ m________ a-a-/-t m-'-s-a-? ----------------- atah/at me'asiah?
Millises hotellis te peatute? ‫----- --ו- את /-ה מתג----/-ת?‬ ‫_____ מ___ א_ / ה מ_____ / ת__ ‫-א-ז- מ-ו- א- / ה מ-ג-ר- / ת-‬ ------------------------------- ‫באיזה מלון את / ה מתגורר / ת?‬ 0
v-'----h -a----a-a--m----r-r? v_______ m____ a___ m________ v-'-y-e- m-l-n a-a- m-t-o-e-? ----------------------------- ve'eyzeh malon atah mitgorer?
Kui kaua te siin juba olete? ‫כמה--מן-את / ה -ב--כ--?‬ ‫___ ז__ א_ / ה כ__ כ____ ‫-מ- ז-ן א- / ה כ-ר כ-ן-‬ ------------------------- ‫כמה זמן את / ה כבר כאן?‬ 0
k-ma- --an ----ta- k--r----n? k____ z___ a______ k___ k____ k-m-h z-a- a-/-t-h k-a- k-'-? ----------------------------- kamah zman at/atah kvar ka'n?
Kui kauaks te jääte? ‫-----מ- תי-אר?‬ ‫___ ז__ ת______ ‫-מ- ז-ן ת-ש-ר-‬ ---------------- ‫כמה זמן תישאר?‬ 0
kama--z--n---s-'--? k____ z___ t_______ k-m-h z-a- t-s-'-r- ------------------- kamah zman tiss'er?
Kas teile meeldib siin? ‫-א----ק-- מוצ- חן-בעי--ך? /-ב-י--יך-‬ ‫___ ה____ מ___ ח_ ב______ / ב________ ‫-א- ה-ק-ם מ-צ- ח- ב-י-י-? / ב-י-י-ך-‬ -------------------------------------- ‫האם המקום מוצא חן בעיניך? / בעינייך?‬ 0
h---- ----q-- -o-s- --n--e--n-ykha?/---eynaik-? h____ h______ m____ x__ b______________________ h-'-m h-m-q-m m-t-e x-n b-'-n-y-h-?-b-'-y-a-k-? ----------------------------------------------- ha'im hamaqom motse xen be'ineykha?/be'eynaikh?
Olete te siin puhkusel? ‫--ם -- - ה בחופשה-‬ ‫___ א_ / ה ב_______ ‫-א- א- / ה ב-ו-ש-?- -------------------- ‫האם את / ה בחופשה?‬ 0
ha-i---ta-/-t-be-of----? h____ a______ b_________ h-'-m a-a-/-t b-x-f-h-h- ------------------------ ha'im atah/at bexofshah?
Külastage mind kunagi! ‫ב-א---י---ק--א-תי-‬ ‫___ / י ל___ א_____ ‫-ו- / י ל-ק- א-ת-!- -------------------- ‫בוא / י לבקר אותי!‬ 0
bo-b-'- l'v--e---t-! b______ l______ o___ b-/-o-y l-v-q-r o-i- -------------------- bo/bo'y l'vaqer oti!
Siin on minu aadress. ‫זו הכ-וב--ש-י.‬ ‫__ ה_____ ש____ ‫-ו ה-ת-ב- ש-י-‬ ---------------- ‫זו הכתובת שלי.‬ 0
z- h-kto--t ----i. z_ h_______ s_____ z- h-k-o-e- s-e-i- ------------------ zu haktovet sseli.
Kas näeme homme? ‫--ראה-מ-ר-‬ ‫_____ מ____ ‫-ת-א- מ-ר-‬ ------------ ‫נתראה מחר?‬ 0
n-t---eh-m----? n_______ m_____ n-t-a-e- m-x-r- --------------- nitra'eh maxar?
Mul on kahju, kuid mul on midagi juba ees. ‫--י--צט-ר / ת- -ש-----ו-נ-ות --רו-.‬ ‫___ מ____ / ת_ י_ ל_ ת______ א______ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- י- ל- ת-כ-י-ת א-ר-ת-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, יש לי תוכניות אחרות.‬ 0
a---m--st--e-/-i---a'--et,---sh -i-t-k-nio- axe-ot. a__ m_____________________ y___ l_ t_______ a______ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- y-s- l- t-k-n-o- a-e-o-. --------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, yesh li tokhniot axerot.
Hüvasti! ‫שלו-.‬ ‫______ ‫-ל-ם-‬ ------- ‫שלום.‬ 0
s-alo-. s______ s-a-o-. ------- shalom.
Nägemiseni! ‫ל-תרא-ת.‬ ‫_________ ‫-ה-ר-ו-.- ---------- ‫להתראות.‬ 0
leh-t--'-t. l__________ l-h-t-a-o-. ----------- lehitra'ot.
Varsti näeme! ‫-תר-ה-ב-רוב-‬ ‫_____ ב______ ‫-ת-א- ב-ר-ב-‬ -------------- ‫נתראה בקרוב!‬ 0
n---a'-h be--rov! n_______ b_______ n-t-a-e- b-q-r-v- ----------------- nitra'eh beqarov!

Tähestikud

Keele abil saame me suhelda. Me ütleme teistele, mida me mõtleme või tunneme. Ka kirjutamisel on sama eesmärk. Enamikel keeltel on kirjutatud vorm või kirjakeel. Kiri sisaldab märke. Need märgid võivad olla mitmesugused. Enamik kirjast koosneb tähtedest. Need tähed moodustavad tähestiku. Tähestik on organiseeritud graafiliste sümbolite kogum. Neid märgid liidetakse teatud reeglite kohaselt sõnadeks. Igal märgil on kindel hääldus. Termin ‘alfabeet’ ehk tähestik tuleneb kreeka keelest. Kreeka keeles on kaks esimest tähte ‘alpha’ ja ‘beta’. Ajaloost leiab mitmeid erinevaid tähestikke. Inimesed kasutasid märke juba 3000 aastat tagasi. Varem olid märgid maagilised sümbolid. Vaid vähesed teadsid nende tähendust. Hiljem kaotasid märgid oma sümboolse loomu. Tänapäeval puudub tähel tähendus. Tähendus tekib siis, kui neid kombineerida teiste tähtedega. Märgid nagu hiina hieroglüüfid toimivad teistmoodi. Nad meenutavad pilte ja sageli ka kujutavad seda, mida tähendavad. Kirjutades kodeerime me oma mõtteid. Oma teadmiste kirja panemiseks kasutame me märke. Meie aju on õppinud tähestikku tõlgendama. Märgitest saavad sõnad, sõnadest ideed. Nii võib tekst elus püsida tuhandeid aastaid. JA olla endiselt mõistetav...
Kas sa teadsid?
Bengali keel kuulub indoiraani keelte hulka. Umbes 220 miljonit räägivad seda emakeelena. Üle 140 miljoni nendest elavad Bangladeshis. Lisaks sellele räägib keelt umbes 75 miljonit inimest Indias. Veel räägitakse seda Malaisias, Nepaalis ja Saudi-Araabias. Seega kuulub bengali keel maailma kõige räägitumate keelte hulka. Keelel on oma kirjapilt. Ka arvude jaoks on eraldi märgid. Tänapäeval kasutatakse enamasti araabia numbreid. Bengali keele lauseseadistus järgib kindlaid reegleid. Lause algab alusega, millele järgneb sihitis ja kõige lõpus on tegusõna. Grammatilist sugu ei ole olemas. Ka nimi- ja omadussõnad ei muutu palju. See on hea kõigile neile, kes seda tähtsat keelt õppida tahavad. Ja seda peaks võimalikult paljud tegema!