Vestmik

et midagi paluma   »   sr замолити за нешто

74 [seitsekümmend neli]

midagi paluma

midagi paluma

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

zamoliti za nešto

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Kas te saaksite mul juukseid lõigata? Мож--е--- -- ошиша-и-----? М_____ л_ м_ о______ к____ М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
M--e-e--i-m- -šiša-i --su? M_____ l_ m_ o______ k____ M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Mitte liiga lühikeseks, palun. Н- п-екр--к-,-----м. Н_ п_________ м_____ Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
N---r-kr-tko- mo-i-. N_ p_________ m_____ N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Veidi lühemaks, palun. М--- --аћ---м-ли-. М___ к_____ м_____ М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
M--- ---c-e, ---i-. M___ k_____ m_____ M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Kas te saaksite need pildid ilmutada? М--ет- -- ------- сл---? М_____ л_ р______ с_____ М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
M--et--l--r-zv-t- s-i-e? M_____ l_ r______ s_____ M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Fotod on CD-plaadil. С-и-- с---а ----. С____ с_ н_ Ц____ С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
Sl--- -u--a-C---. S____ s_ n_ C____ S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Fotod on fotoaparaadis. С--------у--а--ри. С____ с_ у к______ С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
Sli-- ---u -am-r-. S____ s_ u k______ S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Kas te saaksite seda kella parandada? М-жет--л--п---а---- -ат? М_____ л_ п________ с___ М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
M-žete l- p-pr---ti -a-? M_____ l_ p________ s___ M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
Klaas on katki. С-а-ло ј- п--л-. С_____ ј_ п_____ С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
St-klo je --kl-. S_____ j_ p_____ S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
Patarei on tühi. Б--е-----је пра---. Б_______ ј_ п______ Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
Bat-r-j- j---r-z-a. B_______ j_ p______ B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Saaksite te seda särki triikida? Мо-е-- -- ис-е---т----ш-љу? М_____ л_ и________ к______ М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
Može-e li--sp-g-a---ko---ju? M_____ l_ i________ k_______ M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Saaksite te need püksid pesta? Мож-т- -и о-истит- -ант----е? М_____ л_ о_______ п_________ М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
Mo-ete-li o-is-i-i---nt-l-n-? M_____ l_ o_______ p_________ M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Saaksite te need kingad parandada? М-ж-т- -и поп-ав----ци--л-? М_____ л_ п________ ц______ М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
M-že-- li--o-r----i-------? M_____ l_ p________ c______ M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Saaksite te mulle tuld anda? Мож-т- ---ми----и-ва---? М_____ л_ м_ д___ в_____ М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
M------li-mi da-i--a-r-? M_____ l_ m_ d___ v_____ M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
Kas teil on tikke või välgumihklit? И--т---и -и---- --и-уп-ља-? И____ л_ ш_____ и__ у______ И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
Im-te--i -i-i-- -l- u--lj-č? I____ l_ š_____ i__ u_______ I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
Kas teil on tuhatoosi? И--т---- пеп-љ---? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
Ima----i--epe-ja--? I____ l_ p_________ I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Suitsetate te sigareid? П--ите----ци--р-? П_____ л_ ц______ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
Puš--e--- -i-a--? P_____ l_ c______ P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Suitsetate te sigarette? Пу-и-- л- --гаре-е? П_____ л_ ц________ П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
P-š------ -i-ar---? P_____ l_ c________ P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Suitsetate te piipu? П--и-е л- лул-? П_____ л_ л____ П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
P-ši----i-l--u? P_____ l_ l____ P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Õppimine ja lugemine

Õppimine ja lugemine kuuluvad kokku. Muidugi, on see eriti tõsi, kui õppida võõrkeeli. Kes tahab õppida uut keelt, peab palju lugema. Lugedes võõrkeelset kirjandust töötleme me terveid lauseid. Meie aju õpib sõnavara ja grammatikat kontekstis. See aitab uut sisu kergemini meelde jätta. Meie mälul on üksikuid sõnu raskem meeles pidada. Lugedes õpime, millised tähendused sõnadel võivad olla. Selle tulemusena tekib meil uue keele taju. Loomulikultei tohi võõrkeelne kirjandus liiga keeruline olla. Kaasaegsed ja kriminovellid on tihti meelelahutuslikud. Päevalehtedel on see eelis, et nad on alati päevakohased. Õppimiseks sobivad ka lasteraamatud ja koomiksid. Pildid hõlbustada uuest keelest arusaamist. Sõltumata sellest, millise kirjanduse valid - see peaks olema lõbus! Et keel oleks mitmekesine, peaks loos palju juhtuma. Kui sa ei leia midagi erilist, võid kasutada ka septsiaalseid õpikuid. Algajatele mõeldud lihtsate tekstidega raamatuid on palju. Kasuta lugemisel sõnaraamatut. Kui sa ei tea sõna tähendust, vaata see sõnaraamatust järele. Lugemine aktiveerib meie aju ja me suudame uusi asju õppida kiiremini. Kogu kõik sõnad, mida sa ei tea, ühte faili kokku. Sel moel võid antud sõnu alati üle vaadata. Abiks on ka, kui võõrad sõnad tekstis alla joonida. Siis tunnete need järgmine kord kohe ära. Su edusammud tulevad palju kiiremini, kui loed iga päev võõrkeelset teksti. Meie aju õpib kiiresti uut keelt imiteerima. Võib juhtuda, et lõpuks hakkad võõrkeeles isegi mõtlema...