کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   ka კითხვა და წერა

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

[k'itkhva da ts'era]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ ვკითხულობ. ვკითხულობ. 1
vk---k-u-o-. vk'itkhulob.
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ მე ასოს ვკითხულობ. მე ასოს ვკითხულობ. 1
m- ---s --'i--hu-ob. me asos vk'itkhulob.
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ მე სიტყვას ვკითხულობ. მე სიტყვას ვკითხულობ. 1
m---i-'qvas-v---t--u-ob. me sit'qvas vk'itkhulob.
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ მე წინადადებას ვკითხულობ. მე წინადადებას ვკითხულობ. 1
me t--in---d--as v-'-t-hu---. me ts'inadadebas vk'itkhulob.
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ მე წერილს ვკითხულობ. მე წერილს ვკითხულობ. 1
m--------------i--hulo-. me ts'erils vk'itkhulob.
‫من کتاب می‌خوانم.‬ მე წიგნს ვკითხულობ. მე წიგნს ვკითხულობ. 1
m------gn--vk'i--hu---. me ts'igns vk'itkhulob.
‫من می‌خوانم.‬ ვკითხულობ. ვკითხულობ. 1
vk-it--ul--. vk'itkhulob.
‫تو می‌خوانی.‬ შენ კითხულობ. შენ კითხულობ. 1
she--k'-t--u--b. shen k'itkhulob.
‫او (مرد) می‌خواند.‬ ის კითხულობს. ის კითხულობს. 1
i- k'i---ul---. is k'itkhulobs.
‫من می‌نویسم.‬ ვწერ. ვწერ. 1
vts'--. vts'er.
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ მე ასოს ვწერ. მე ასოს ვწერ. 1
m- a-os ---'e-. me asos vts'er.
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ მე სიტყვას ვწერ. მე სიტყვას ვწერ. 1
me-s--'-vas--ts'--. me sit'qvas vts'er.
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ მე წინადადებას ვწერ. მე წინადადებას ვწერ. 1
m- ---ina-a---a- -t----. me ts'inadadebas vts'er.
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ მე წერილს ვწერ. მე წერილს ვწერ. 1
me-ts'--i-- --s'e-. me ts'erils vts'er.
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ მე წიგნს ვწერ. მე წიგნს ვწერ. 1
me t---gns-v-s'-r. me ts'igns vts'er.
‫من می‌نویسم.‬ ვწერ. ვწერ. 1
v-s'-r. vts'er.
‫تو می‌نویسی.‬ შენ წერ. შენ წერ. 1
s------'--. shen ts'er.
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ ის წერს. ის წერს. 1
is----e--. is ts'ers.

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬