کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   ka ექიმთან

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

57 [ormotsdachvidmet'i]

ექიმთან

ekimtan

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ ექიმთან ვარ ჩაწერილი. ექიმთან ვარ ჩაწერილი. 1
ekimta----- c--ts'e--li. ekimtan var chats'erili.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. 1
a- sa---------ch-t-'-r--i. at saatze var chats'erili.
‫اسم شما چیست؟‬ რა გქვიათ? რა გქვიათ? 1
ra g--i-t? ra gkviat?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! 1
tu-s--------a---o-at-del --akh--i-dab--zan-it! tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit!
‫دکتر الان می‌آید.‬ ექიმი ახლავე მოვა. ექიმი ახლავე მოვა. 1
e-----akh-a-e ----. ekimi akhlave mova.
‫بیمه کجا هستید؟‬ სად ხართ დაზღვეული? სად ხართ დაზღვეული? 1
s-d -har----z--veul-? sad khart dazghveuli?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ რით შემიძლია დაგეხმაროთ? რით შემიძლია დაგეხმაროთ? 1
rit s-em--z--- -ag---mar-t? rit shemidzlia dagekhmarot?
‫درد دارید؟‬ გტკივათ? გტკივათ? 1
g--k'-v-t? gt'k'ivat?
‫کجا درد می‌کند؟‬ სად გტკივათ? სად გტკივათ? 1
s-----'k'i--t? sad gt'k'ivat?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ ზურგი მტკივა. ზურგი მტკივა. 1
zur-i-m-'-'iva. zurgi mt'k'iva.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ ხშირად თავი მტკივა. ხშირად თავი მტკივა. 1
k--h-rad tav--m---'iva. khshirad tavi mt'k'iva.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ ზოგჯერ მუცელი მტკივა. ზოგჯერ მუცელი მტკივა. 1
z----r--u--------'k---a. zogjer mutseli mt'k'iva.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! 1
t- -hei---eba ---o- gai--ade-! tu sheidzleba zemot gaikhadet!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! 1
tu-s------eb- --ts-o--e---t--e--t! tu sheidzleba sats'olze dats'ekit!
‫فشارخون شما خوب است.‬ წნევა წესრიგშია. წნევა წესრიგშია. 1
ts'-e-a -s'e-rigsh--. ts'neva ts'esrigshia.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ ნემსს გაგიკეთებთ. ნემსს გაგიკეთებთ. 1
nems- -agi-'e--bt. nemss gagik'etebt.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ ტაბლეტებს მოგცემთ. ტაბლეტებს მოგცემთ. 1
t--b-et-e-- -----e--. t'ablet'ebs mogtsemt.
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. 1
r-ts---t-----m--it-'e---a------st-i-. retsep't's gamogits'ert aptiakistvis.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬