کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   mk Читање и пишување

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ Јас читам. Јас читам. 1
Ј-- c-i-am. Јas chitam.
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ Јас читам една буква. Јас читам една буква. 1
Ј-s--hi-am -edna --o--a. Јas chitam yedna bookva.
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ Јас читам еден збор. Јас читам еден збор. 1
Јa--c-it----e---n z---. Јas chitam yedyen zbor.
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ Јас читам една реченица. Јас читам една реченица. 1
Ј-- chi--m ---na-r-ec-y----za. Јas chitam yedna ryechyenitza.
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ Јас читам едно писмо. Јас читам едно писмо. 1
Ј----hitam y-dn---ism-. Јas chitam yedno pismo.
‫من کتاب می‌خوانم.‬ Јас читам една книга. Јас читам една книга. 1
Јas-----------n---n-g-a. Јas chitam yedna knigua.
‫من می‌خوانم.‬ Јас читам. Јас читам. 1
Ј-s --i--m. Јas chitam.
‫تو می‌خوانی.‬ Ти читаш. Ти читаш. 1
T- ---t-s-. Ti chitash.
‫او (مرد) می‌خواند.‬ Тој чита. Тој чита. 1
Toј--h---. Toј chita.
‫من می‌نویسم.‬ Јас пишувам. Јас пишувам. 1
Јa- p--ho--am. Јas pishoovam.
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ Јас пишувам една буква. Јас пишувам една буква. 1
Јa- ----o-v----edn- --ok--. Јas pishoovam yedna bookva.
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ Јас пишувам еден збор. Јас пишувам еден збор. 1
Ј-----s-----m-yedyen -bo-. Јas pishoovam yedyen zbor.
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ Јас пишувам една реченица. Јас пишувам една реченица. 1
Јa----s--o-a---e-n--ry---y---t-a. Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ Јас пишувам едно писмо. Јас пишувам едно писмо. 1
Јas--i--oo--m ye--o---s-o. Јas pishoovam yedno pismo.
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ Јас пишувам една книга. Јас пишувам една книга. 1
Ј-s p-s-oo-a- ye------igua. Јas pishoovam yedna knigua.
‫من می‌نویسم.‬ Јас пишувам. Јас пишувам. 1
Ј-s-p-sho-v--. Јas pishoovam.
‫تو می‌نویسی.‬ Ти пишуваш. Ти пишуваш. 1
T--pi--o-va-h. Ti pishoovash.
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ Тој пишува. Тој пишува. 1
To---is-oo-a. Toј pishoova.

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬