کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ka ფოსტაში

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

59 [ormotsdatskhramet\'i]

ფოსტაში

[post'ashi]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ სად არის უახლოესი ფოსტა? სად არის უახლოესი ფოსტა? 1
sa---r-s u-k--o-si -o-t'-? sad aris uakhloesi post'a?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ შორს არის ფოსტამდე? შორს არის ფოსტამდე? 1
s--rs a-i-----t'amd-? shors aris post'amde?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? 1
sa---r-s -akhlo--i -a-o-t-o -ut-? sad aris uakhloesi sapost'o quti?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. 1
r-m---im- s--o---- ------ mc-'-rd---. ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ბარათისა და წერილისათვის. ბარათისა და წერილისათვის. 1
ba-a--sa ---t---r----a--is. baratisa da ts'erilisatvis.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? 1
r- ghi-- -a-k'- -m-rik'-stvi-? ra ghirs mark'a amerik'istvis?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ რამდენად მძიმეა შეკვრა? რამდენად მძიმეა შეკვრა? 1
ramd-n-d -dz-m-- s---'vr-? ramdenad mdzimea shek'vra?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? 1
s-emidz--- sahaer- p--t'-- g--agz----? shemidzlia sahaero post'it gavagzavno?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? 1
r--de-- --ani-sc-'i-d--a-----v---? ramdeni khani sch'irdeba chasvlas?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ საიდან შეიძლება დავრეკო? საიდან შეიძლება დავრეკო? 1
s----n s-e------a-d-v-ek--? saidan sheidzleba davrek'o?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? 1
s-d -r----a-----s---at'--e-ono-j---u-i? sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri?
‫کارت تلفن دارید؟‬ გაქვთ სატელეფონო ბარათი? გაქვთ სატელეფონო ბარათი? 1
ga--- -at'e-ep------rat-? gakvt sat'elepono barati?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ გაქვთ ტელეფონის წიგნი? გაქვთ ტელეფონის წიგნი? 1
gak-t t'e-eponis t-'ig-i? gakvt t'eleponis ts'igni?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ იცით ავსტრიის კოდი? იცით ავსტრიის კოდი? 1
it-it avst--iis--'od-? itsit avst'riis k'odi?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ერთი წუთით, ვნახავ. ერთი წუთით, ვნახავ. 1
erti -s'-t-t--vn---a-. erti ts'utit, vnakhav.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ხაზი სულ დაკავებულია. ხაზი სულ დაკავებულია. 1
k-azi su- -ak'---bu--a. khazi sul dak'avebulia.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ რა ნომერი აკრიფეთ? რა ნომერი აკრიფეთ? 1
r- no-er- --'-ip-t? ra nomeri ak'ripet?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. 1
tkv-n j-r n-l--unda-a-'rip--. tkven jer nuli unda ak'ripot.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬