کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ka ფოსტაში

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

59 [ormotsdatskhramet'i]

ფოსტაში

post'ashi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ სად არის უახლოესი ფოსტა? სად არის უახლოესი ფოსტა? 1
sa- ar---u-khl-e-- -----a? sad aris uakhloesi post'a?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ შორს არის ფოსტამდე? შორს არის ფოსტამდე? 1
s-o-- --is ---------? shors aris post'amde?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? 1
s-d -ri---a-h---s- sa-os--- ----? sad aris uakhloesi sapost'o quti?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. 1
r---enim- --po-t-o m---'- m--'----b-. ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ბარათისა და წერილისათვის. ბარათისა და წერილისათვის. 1
b--a--------t-'-r--i---v-s. baratisa da ts'erilisatvis.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? 1
r----irs-mar--a-a-er-----t-is? ra ghirs mark'a amerik'istvis?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ რამდენად მძიმეა შეკვრა? რამდენად მძიმეა შეკვრა? 1
r--d--ad-m---mea -he---ra? ramdenad mdzimea shek'vra?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? 1
sh---d--ia -a-a--o po--'-t-gav-g-a---? shemidzlia sahaero post'it gavagzavno?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? 1
ra--en--k-an- --h-i-d-ba-c-asvl--? ramdeni khani sch'irdeba chasvlas?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ საიდან შეიძლება დავრეკო? საიდან შეიძლება დავრეკო? 1
s---a---h--d-le-a-davr---o? saidan sheidzleba davrek'o?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? 1
s-d----s-uakh--e-- -a-'-l-------i--u--? sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri?
‫کارت تلفن دارید؟‬ გაქვთ სატელეფონო ბარათი? გაქვთ სატელეფონო ბარათი? 1
g-kvt--at'e-epono-bara--? gakvt sat'elepono barati?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ გაქვთ ტელეფონის წიგნი? გაქვთ ტელეფონის წიგნი? 1
gak-t t-e-e---i---s'ig-i? gakvt t'eleponis ts'igni?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ იცით ავსტრიის კოდი? იცით ავსტრიის კოდი? 1
it--t a--t--iis---o-i? itsit avst'riis k'odi?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ერთი წუთით, ვნახავ. ერთი წუთით, ვნახავ. 1
erti-ts-uti-, --a----. erti ts'utit, vnakhav.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ხაზი სულ დაკავებულია. ხაზი სულ დაკავებულია. 1
khaz- su- --k---eb-l-a. khazi sul dak'avebulia.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ რა ნომერი აკრიფეთ? რა ნომერი აკრიფეთ? 1
ra-n-meri-a-'--pe-? ra nomeri ak'ripet?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. 1
t---- -e- nu-- -nda ak---p-t. tkven jer nuli unda ak'ripot.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬