کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ka ფოსტაში

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

59 [ormotsdatskhramet\'i]

ფოსტაში

[post'ashi]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ სად არის უახლოესი ფოსტა? სად არის უახლოესი ფოსტა? 1
s-- a-i- u--h-o--i po--'a? sad aris uakhloesi post'a?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ შორს არის ფოსტამდე? შორს არის ფოსტამდე? 1
shors--ri------'a--e? shors aris post'amde?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? 1
s-d -r-s u-kh--es- s--ost---q-t-? sad aris uakhloesi sapost'o quti?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. 1
ram--n-----a-o--'- -a-k'a m--'irdeb-. ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ბარათისა და წერილისათვის. ბარათისა და წერილისათვის. 1
b-rati-a ----s'---li-at---. baratisa da ts'erilisatvis.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? 1
r- gh-r---ar--a---e-i-'i-tvis? ra ghirs mark'a amerik'istvis?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ რამდენად მძიმეა შეკვრა? რამდენად მძიმეა შეკვრა? 1
ra-de--- m-zi----she-'vr-? ramdenad mdzimea shek'vra?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? 1
s-e--d--ia--ahae-- pos--------agza---? shemidzlia sahaero post'it gavagzavno?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? 1
ra-de-i-k-an--sc-'--de-a -----l-s? ramdeni khani sch'irdeba chasvlas?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ საიდან შეიძლება დავრეკო? საიდან შეიძლება დავრეკო? 1
saidan ---id-l----dav--k--? saidan sheidzleba davrek'o?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? 1
sa- ar-s-u--hl-e-i --t-elep--o ---hu-i? sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri?
‫کارت تلفن دارید؟‬ გაქვთ სატელეფონო ბარათი? გაქვთ სატელეფონო ბარათი? 1
g-k---sa-----p--o b-r--i? gakvt sat'elepono barati?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ გაქვთ ტელეფონის წიგნი? გაქვთ ტელეფონის წიგნი? 1
ga-vt ----ep--i---s--gn-? gakvt t'eleponis ts'igni?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ იცით ავსტრიის კოდი? იცით ავსტრიის კოდი? 1
it------s---iis--'---? itsit avst'riis k'odi?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ერთი წუთით, ვნახავ. ერთი წუთით, ვნახავ. 1
e--i ts---i-,--n-k--v. erti ts'utit, vnakhav.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ხაზი სულ დაკავებულია. ხაზი სულ დაკავებულია. 1
k-az- -ul-d-k-------ia. khazi sul dak'avebulia.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ რა ნომერი აკრიფეთ? რა ნომერი აკრიფეთ? 1
r---o--ri a-'-ip-t? ra nomeri ak'ripet?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. 1
tkve- je- --l--un-a --'ri--t. tkven jer nuli unda ak'ripot.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬