کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   ka ყიდვა

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ საჩუქრის ყიდვა მინდა. საჩუქრის ყიდვა მინდა. 1
sa-huk----q--v- -i-d-. sachukris qidva minda.
‫اما زیاد گران نباشد.‬ მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 1
m--r-- a-t- tu -s---zvi--s. magram arts tu ise dzviris.
‫شاید یک کیف دستی؟‬ იქნებ ხელჩანთა? იქნებ ხელჩანთა? 1
i-n-- k--lch-nta? ikneb khelchanta?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ რა ფერი გნებავთ? რა ფერი გნებავთ? 1
ra -e-i gneba-t? ra peri gnebavt?
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 1
sha----qav--p-ri----tet-i? shavi, qavisperi tu tetri?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ დიდი თუ პატარა? დიდი თუ პატარა? 1
d--i t--p-at'---? didi tu p'at'ara?
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ შეიძლება ვნახო? შეიძლება ვნახო? 1
s-e--zl--a v-a---? sheidzleba vnakho?
‫این از جنس چرم است؟‬ ტყავის არის? ტყავის არის? 1
t--av-- --i-? t'qavis aris?
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ თუ ხელოვნურია? თუ ხელოვნურია? 1
tu---e-o---r--? tu khelovnuria?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ ტყავის, რა თქმა უნდა. ტყავის, რა თქმა უნდა. 1
t--av--,-r--t-m- --da. t'qavis, ra tkma unda.
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 1
es -ans-k'u-r---t k-a-----i-nia. es gansak'utrebit khariskhiania.
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ ხელჩანთა მართლაც იაფია. ხელჩანთა მართლაც იაფია. 1
k-e-ch-n-- ---t--t- -a--a. khelchanta martlats iapia.
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ მომწონს. მომწონს. 1
mo--s-o-s. momts'ons.
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ ვიყიდი. ვიყიდი. 1
viqid-. viqidi.
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ გამოცვლა შესაძლებელია? გამოცვლა შესაძლებელია? 1
ga---svla----sa-z-eb--ia? gamotsvla shesadzlebelia?
‫بله، مسلماً.‬ რა თქმა უნდა. რა თქმა უნდა. 1
ra-t-ma----a. ra tkma unda.
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 1
g-gi----vt-r----ts -----ka--. gagikhvevt rogorts sachukars.
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ იქ არის სალარო. იქ არის სალარო. 1
i- a--- -----o. ik aris salaro.

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬