کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   bn পড়া এবং লেখা

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

৬ [ছয়]

6 [chaẏa]

পড়া এবং লেখা

[paṛā ēbaṁ lēkhā]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ আমি পড়ি ৷ আমি পড়ি ৷ 1
ā---paṛi āmi paṛi
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ 1
ā-i -k-ṭ- -kṣ--a-pa-i āmi ēkaṭā akṣara paṛi
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ 1
āmi---aṭ- śabda --ṛi āmi ēkaṭā śabda paṛi
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ 1
ā-i ē--ṭ- -ā-------i āmi ēkaṭā bākya paṛi
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ 1
ā-- ē--ṭā ci-hi ---i āmi ēkaṭā ciṭhi paṛi
‫من کتاب می‌خوانم.‬ আমি একটি বই পড়ি ৷ আমি একটি বই পড়ি ৷ 1
ām- ēk-----a-- p-ṛi āmi ēkaṭi ba'i paṛi
‫من می‌خوانم.‬ আমি পড়ি ৷ আমি পড়ি ৷ 1
ā----a-i āmi paṛi
‫تو می‌خوانی.‬ তুমি পড় ৷ তুমি পড় ৷ 1
t--- ---a tumi paṛa
‫او (مرد) می‌خواند.‬ সে পড়ে ৷ সে পড়ে ৷ 1
sē--a-ē sē paṛē
‫من می‌نویسم.‬ আমি লিখি ৷ আমি লিখি ৷ 1
ām----k-i āmi likhi
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ 1
ām-----ṭ--akṣara l-khi āmi ēkaṭā akṣara likhi
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ আমি একটা শব্দ লিখি ৷ আমি একটা শব্দ লিখি ৷ 1
ām--ēkaṭā--a----li--i āmi ēkaṭā śabda likhi
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ আমি একটা বাক্য লিখি ৷ আমি একটা বাক্য লিখি ৷ 1
ā-- ē--ṭā--ā-y- -i--i āmi ēkaṭā bākya likhi
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ আমি একটা চিঠি লিখি ৷ আমি একটা চিঠি লিখি ৷ 1
ā-- -k-----iṭ-i-li-hi āmi ēkaṭā ciṭhi likhi
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ আমি একটা বই লিখি ৷ আমি একটা বই লিখি ৷ 1
ā-- ē--ṭ--ba'------i āmi ēkaṭā ba'i likhi
‫من می‌نویسم.‬ আমি লিখি ৷ আমি লিখি ৷ 1
ām- ---hi āmi likhi
‫تو می‌نویسی.‬ তুমি লেখ ৷ তুমি লেখ ৷ 1
t-m- -ēkha tumi lēkha
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ সে লেখে ৷ সে লেখে ৷ 1
sē--ē--ē sē lēkhē

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬