کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   te తపాలా కార్యాలయం

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [యాభై తొమ్మిది]

59 [Yābhai tom\'midi]

తపాలా కార్యాలయం

[Tapālā kāryālayaṁ]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ దగ్గరలో తపాలా కార్యాలయం ఎక్కడ ఉంది? దగ్గరలో తపాలా కార్యాలయం ఎక్కడ ఉంది? 1
Da---r-----a--lā ---yāla-aṁ----aḍa-undi? Daggaralō tapālā kāryālayaṁ ekkaḍa undi?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ తపాలా కార్యాలయం ఇక్కడ నుంచి దూరమా? తపాలా కార్యాలయం ఇక్కడ నుంచి దూరమా? 1
T----ā----y-la-aṁ--k--ḍa -----i--ūr--ā? Tapālā kāryālayaṁ ikkaḍa nun̄ci dūramā?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ దగ్గరలో పోస్ట్ డబ్బా ఎక్కడ ఉంది? దగ్గరలో పోస్ట్ డబ్బా ఎక్కడ ఉంది? 1
Da-ga-al--p-sṭ -a-b--ekka-a--n--? Daggaralō pōsṭ ḍabbā ekkaḍa undi?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ నాకు కొన్ని స్టాంపులు కావాలి నాకు కొన్ని స్టాంపులు కావాలి 1
Nāku k-n---s--m-ul----v-li Nāku konni sṭāmpulu kāvāli
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ఒక పోస్ట్ కార్డ్ మరియు ఉత్తరం కొరకు ఒక పోస్ట్ కార్డ్ మరియు ఉత్తరం కొరకు 1
O-- -ō---kā-ḍ ma-iy- -----aṁ-k--a-u Oka pōsṭ kārḍ mariyu uttaraṁ koraku
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ అమెరికాకి పోస్టేజ్ ధర ఎంత? అమెరికాకి పోస్టేజ్ ధర ఎంత? 1
A-er--āk- p--ṭ-- d-ara-en-a? Amerikāki pōsṭēj dhara enta?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ ప్యాకెట్ ఎంత బరువు ఉంది? ప్యాకెట్ ఎంత బరువు ఉంది? 1
P-ā-eṭ-e-t- b----- -nd-? Pyākeṭ enta baruvu undi?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ నేను దాన్ని యేర్ మెయిల్ ద్వారా పంపవచ్చా? నేను దాన్ని యేర్ మెయిల్ ద్వారా పంపవచ్చా? 1
N-nu---n-- -ēr me-i- --ār---a-p-v-cc-? Nēnu dānni yēr meyil dvārā pampavaccā?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ అక్కడికి చేరుకోవటానికి ఎంత సమయం పట్టవచ్చు? అక్కడికి చేరుకోవటానికి ఎంత సమయం పట్టవచ్చు? 1
A-ka-iki-cēru--v-ṭ--iki-e--- sama--- -a-ṭ-v-cc-? Akkaḍiki cērukōvaṭāniki enta samayaṁ paṭṭavaccu?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ నేను ఎక్కడ నుంచి ఫోన్ ని చేసుకోవచ్చు? నేను ఎక్కడ నుంచి ఫోన్ ని చేసుకోవచ్చు? 1
Nē-- e------nun--i ph-n n- cē-uk-vacc-? Nēnu ekkaḍa nun̄ci phōn ni cēsukōvaccu?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ దగ్గరలో టెలిఫోన్ బూత్ ఎక్కడ ఉంది? దగ్గరలో టెలిఫోన్ బూత్ ఎక్కడ ఉంది? 1
D-gga-------lip-ō- -ūt -kkaḍ--un-i? Daggaralō ṭeliphōn būt ekkaḍa undi?
‫کارت تلفن دارید؟‬ మీ వద్ద కాలింగ్ కార్డ్ లు ఉన్నాయా? మీ వద్ద కాలింగ్ కార్డ్ లు ఉన్నాయా? 1
M- --dd---ā-i---k-r---u--n-āy-? Mī vadda kāliṅg kārḍ lu unnāyā?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ మీ వద్ద టెలిఫోన్ డైరెక్టరీ ఉందా? మీ వద్ద టెలిఫోన్ డైరెక్టరీ ఉందా? 1
Mī ---da ṭ--i--ō- ḍa-rek-a----n--? Mī vadda ṭeliphōn ḍairekṭarī undā?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ మీకు ఆస్ట్రియా కి యేరియా కోడ్ ఎంతో తెలుసా? మీకు ఆస్ట్రియా కి యేరియా కోడ్ ఎంతో తెలుసా? 1
Mīk- āsṭ------- yē---ā -ōḍ --tō -e--s-? Mīku āsṭriyā ki yēriyā kōḍ entō telusā?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ఒక్క నిమిషం, నేను చూస్తాను ఒక్క నిమిషం, నేను చూస్తాను 1
Okka-n--i-aṁ, n-n-----tā-u Okka nimiṣaṁ, nēnu cūstānu
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ లైన్ ఎప్పుడూ బిజీగానే ఉంటుంది లైన్ ఎప్పుడూ బిజీగానే ఉంటుంది 1
L-i- epp-ḍ--b-j------u-ṭundi Lain eppuḍū bijīgānē uṇṭundi
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ మీరు ఏ నంబర్ కి డైల్ చేసారు? మీరు ఏ నంబర్ కి డైల్ చేసారు? 1
M-r- --namba--k--ḍ--l c-s---? Mīru ē nambar ki ḍail cēsāru?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ మీరు మొదట సున్నా ని డైల్ చేయాలి! మీరు మొదట సున్నా ని డైల్ చేయాలి! 1
Mī-u ---aṭ- -unn- -- ḍ--l --yāl-! Mīru modaṭa sunnā ni ḍail cēyāli!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬