کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   hi डाकघर में

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

daakaghar mein

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ अगला डाकघर कहाँ है? अगला डाकघर कहाँ है? 1
ag--a ---k-gh-- k-ha-n ha-? agala daakaghar kahaan hai?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ क्या अगला डाकघर दूर है? क्या अगला डाकघर दूर है? 1
k-a--g--a-d-a--ghar d--- ha-? kya agala daakaghar door hai?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 1
s-ba-e n---de-k d--- -e--e--a--a- h--? sabase nazadeek daak petee kahaan hai?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 1
muj-e--u------ak t---t --a---e mujhe kuchh daak tikat chaahie
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 1
e--postak--rd-a-- ek-p-t- ke---e ek postakaard aur ek patr ke lie
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 1
a---e-k- -e---e -aak s-u---ki--n----i? amareeka ke lie daak shulk kitana hai?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ इस पैकेट का वज़न कितना है? इस पैकेट का वज़न कितना है? 1
i---ai------ -aza---i-an- h-i? is paiket ka vazan kitana hai?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 1
kya--ai- --e----aee-d--k-se-bh-j ----t----sak--e--hoo-? kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 1
i-- -ah--ch-ne-me----it--- ---ay ---eg-? ise pahunchane mein kitana samay lagega?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 1
m----phon---haa- se ka- ---a---/----a-----oo-? main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 1
sab-s--n--a---k-t---p-o---o--h k-h-----ai? sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai?
‫کارت تلفن دارید؟‬ क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 1
kya a-pa-e-paas te------ ------h-i-? kya aapake paas teliphon kaard hain?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 1
kya a----e----- ---i--o- daa---ek-ar---h-in? kya aapake paas teliphon daayarektaree hain?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 1
kya aapa-- -striy--ka--ra-es- --ot--r--aank -aa-o----a-? kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 1
e- ----t------,-m--- d-kha-a-/ -e---t-- ---n ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ लाईन व्यस्त जा रही है लाईन व्यस्त जा रही है 1
la-en vy-s- -a------ hai laeen vyast ja rahee hai
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 1
a--a---k--n sa --am---- --l---a-h--? aapane kaun sa kramaank milaaya hai?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ सबसे पहले शून्य लगाना होता है सबसे पहले शून्य लगाना होता है 1
sa---- p--a-- -h-o-y -a-a--- h-t- hai sabase pahale shoony lagaana hota hai

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬