کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   hi डाकघर में

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

daakaghar mein

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ अगला डाकघर कहाँ है? अगला डाकघर कहाँ है? 1
aga-- ----aghar k---an-hai? agala daakaghar kahaan hai?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ क्या अगला डाकघर दूर है? क्या अगला डाकघर दूर है? 1
k-- ag-l- daakag-a- --o- --i? kya agala daakaghar door hai?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 1
s-b--e--a-ad-e---aak--etee--a--an hai? sabase nazadeek daak petee kahaan hai?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 1
m-j-e kuc-- daak-t---t ---ah-e mujhe kuchh daak tikat chaahie
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 1
e- -o----a-r---ur ------- -- lie ek postakaard aur ek patr ke lie
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 1
ama--ek---- l-e-d--k---u-k k------h-i? amareeka ke lie daak shulk kitana hai?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ इस पैकेट का वज़न कितना है? इस पैकेट का वज़न कितना है? 1
i--pai-et ka -a--n----a-a ---? is paiket ka vazan kitana hai?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 1
kya m-in-is----va-e---ak -- ------a-ata / s-k-----hoon? kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 1
i---pa-uncha----ein---t-----am---lag---? ise pahunchane mein kitana samay lagega?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 1
ma---pho- -aha-n s--ka----kata --sa-a--- hoo-? main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 1
s---s--n-z-d-e- teli-h-n-b--t------a- h--? sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai?
‫کارت تلفن دارید؟‬ क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 1
kya-a--a-e-paa- -e-i--o----a-------? kya aapake paas teliphon kaard hain?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 1
ky--aapa-e----s t--i-h-n-daay-rekt-r-e ha-n? kya aapake paas teliphon daayarektaree hain?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 1
k-----p--o-os-r--- ----ra-es- koo- -ramaank ma-l-------? kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 1
ek-m---t--uki-,-ma-- dek---a /--e----e- -o-n ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ लाईन व्यस्त जा रही है लाईन व्यस्त जा रही है 1
l-e-n---a-t ---r--e--hai laeen vyast ja rahee hai
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 1
aa---e-kau- sa -ram-----mil--ya ---? aapane kaun sa kramaank milaaya hai?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ सबसे पहले शून्य लगाना होता है सबसे पहले शून्य लगाना होता है 1
sab-s-----ale-s-oon- lagaa---ho-- hai sabase pahale shoony lagaana hota hai

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬