کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   uk На пошті

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

Na poshti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Де найближча пошта? Де найближча пошта? 1
De--a---ly-hc-a p----a? De nay̆blyzhcha poshta?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Чи далеко до найближчої пошти? Чи далеко до найближчої пошти? 1
C-y--a-ek------ay-blyzhch--̈ po-hty? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Де найближча поштова скринька? Де найближча поштова скринька? 1
De-n-y̆----h------s--ova -----ʹ--? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мені потрібно кілька поштових марок. Мені потрібно кілька поштових марок. 1
Men--pot--b-o-k--ʹ-a ---h----k----rok. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для листівки і листа. Для листівки і листа. 1
Dl-a lys----- i-ly-t-. Dlya lystivky i lysta.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Скільки коштує поштовий збір в Америку? Скільки коштує поштовий збір в Америку? 1
Ski--k- k--htu-e po-h--vy-̆ --ir-v--me----? Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Скільки важить пакунок? Скільки важить пакунок? 1
S-il-ky -a--ytʹ--aku--k? Skilʹky vazhytʹ pakunok?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Чи можу я послати це авіапоштою? Чи можу я послати це авіапоштою? 1
Ch- ----- -a-p--l----tse-aviapos--o--? Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як довго він ітиме? Як довго він ітиме? 1
Ya- dovh- v-- i----? Yak dovho vin ityme?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Звідки я можу зателефонувати? Звідки я можу зателефонувати? 1
Zvi-ky y- m-z-u -at--e--n-v-ty? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Де найближчий телефонний автомат? Де найближчий телефонний автомат? 1
D---a--bl-z-c------e-efon--y---v-----? De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Ви маєте телефонні картки? Ви маєте телефонні картки? 1
Vy -a-e-- tele----i--a-t--? Vy mayete telefonni kartky?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Ви маєте телефонний довідник? Ви маєте телефонний довідник? 1
V- m-y--e tel-f-n--y- ----dn--? Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ви знаєте код Австрії? Ви знаєте код Австрії? 1
Vy zna-ete-k-----s-r---? Vy znayete kod Avstriï?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвилинку, я подивлюся. Хвилинку, я подивлюся. 1
Kh--ly-k----a po-y--yus--. Khvylynku, ya podyvlyusya.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія завжди зайнята. Лінія завжди зайнята. 1
Li-i-- -a--h-y -ay̆-yat-. Liniya zavzhdy zay̆nyata.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Який номер ви набрали? Який номер ви набрали? 1
Ya-yy̆ ---e- vy ------y? Yakyy̆ nomer vy nabraly?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Ви повинні набрати спочатку нуль! Ви повинні набрати спочатку нуль! 1
V--po-y--- n-br--- s----atk- n-l-! Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬