کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   be У паштовым аддзяленні

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

U pashtovym addzyalennі

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 1
Dze-----ho---t-t-a -lі----s-a- addz-al--ne --sh--? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 1
Tsі---lek- d- bl-zhe--haga a-d---l---y- -os-ty? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 1
D-e-z--k---zіt-----blіzhey--a-a p-shto-a---skry-y-? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 1
M---p-t-e-nyy--n---l-k- p-shtovyk---a-ak. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для паштоўкі і ліста. Для паштоўкі і ліста. 1
Dl---pa--to-kі --l-s-a. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 1
K-l’k- -ashtu- p--as-l-- u--me-yk-? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колькі важыць пасылка? Колькі важыць пасылка? 1
Kol’kі v-zhyts’-pa-yl-a? Kol’kі vazhyts’ pasylka?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 1
Ts- --g- -a ---ra-і--’----e -v------h---? Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як доўга яна будзе ісці? Як доўга яна будзе ісці? 1
Yak -o-----an- -u-ze-іst-і? Yak douga yana budze іstsі?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Дзе я магу патэлефанаваць? Дзе я магу патэлефанаваць? 1
Dze-ya---gu--a---e--n---t--? Dze ya magu patelefanavats’?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 1
D-- zn------і---sa--lі--eysh------------a-- -u-k-? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka?
‫کارت تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонныя карткі? У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 1
U-V-- y--t-’ -e--f--nyya--ar---? U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонны даведнік? У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 1
U -a- --s-s’ tel-fonny -a--d---? U Vas yosts’ telefonny davednіk?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 1
Tsі -edaet------k----u-tr--? Tsі vedaetse Vy kod Austryі?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвілінку, я пагляджу. Хвілінку, я пагляджу. 1
Khv-lі-ku,-ya pag-ya-z--. Khvіlіnku, ya paglyadzhu.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія ўвесь час занятая. Лінія ўвесь час занятая. 1
Lі--y--u-e----h-s--a-y-taya. Lіnіya uves’ chas zanyataya.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Які нумар Вы набралі? Які нумар Вы набралі? 1
Yak- num-r-V----b-a--? Yakі numar Vy nabralі?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Трэба спачатку набраць нуль! Трэба спачатку набраць нуль! 1
Tr-b--s-------u ---ra------l-! Treba spachatku nabrats’ nul’!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬