کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   be У паштовым аддзяленні

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

U pashtovym addzyalennі

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 1
D-- z-a--od--ts-s--b----eys--e-ad-zy-l-n-- ----t-? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 1
Ts----l-ka -- -lі---y--a-- ad--yal--n---------? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 1
D----na--od--tst-----іz--y-h----p-s----ay--sk---y-? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 1
M-- pa----n-ya-----l’kі--a-h--vykh -a--k. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для паштоўкі і ліста. Для паштоўкі і ліста. 1
D--a p-sh--ukі ---і--a. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 1
Kol----ka---ue-peras---a u --e-yk-? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колькі важыць пасылка? Колькі важыць пасылка? 1
K-l-k--vaz-yts’-pas-l--? Kol’kі vazhyts’ pasylka?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 1
Ts-----u--a ----avіt-’ --y--avі---os-t-y? Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як доўга яна будзе ісці? Як доўга яна будзе ісці? 1
Y-- do-ga---na-bu-z- іs-s-? Yak douga yana budze іstsі?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Дзе я магу патэлефанаваць? Дзе я магу патэлефанаваць? 1
Dze ---m-gu -ate-ef---vats’? Dze ya magu patelefanavats’?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 1
Dze--nakho---tsts--b---h--sha---t-l-----ay--b-d-a? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka?
‫کارت تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонныя карткі? У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 1
U---------s----lefo-nyya k-r--і? U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонны даведнік? У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 1
U -as -osts--t----o--y-d-ved--k? U Vas yosts’ telefonny davednіk?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 1
Tsі vedae-s- Vy -od-Aus----? Tsі vedaetse Vy kod Austryі?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвілінку, я пагляджу. Хвілінку, я пагляджу. 1
Khv--іn--, -- --g--a---u. Khvіlіnku, ya paglyadzhu.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія ўвесь час занятая. Лінія ўвесь час занятая. 1
Lіn-----v-s----a- -a-y---ya. Lіnіya uves’ chas zanyataya.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Які нумар Вы набралі? Які нумар Вы набралі? 1
Ya-і-n-----V----b-al-? Yakі numar Vy nabralі?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Трэба спачатку набраць нуль! Трэба спачатку набраць нуль! 1
T--b- ---c-at-u -a---ts- n-l-! Treba spachatku nabrats’ nul’!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬