کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ad Почтэм

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [шъэныкъорэ бгъурэ]

59 [shjenykorje bgurje]

Почтэм

Pochtjem

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Анахь почтэ благъэр тыдэ щыI? Анахь почтэ благъэр тыдэ щыI? 1
An--'-poc-t-- bl-g--- ---j- s-hyI? Anah' pochtje blagjer tydje shhyI?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Анахь почтэгупчэ благъэр чыжьа? Анахь почтэгупчэ благъэр чыжьа? 1
Anah--p-------up-hje-bl----r -hyzh'-? Anah' pochtjegupchje blagjer chyzh'a?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Анахь почтэ пхъонтэ благъэр тыдэ щыI? Анахь почтэ пхъонтэ благъэр тыдэ щыI? 1
A-ah' -ochtj- phon-je -l-g-er t---e-shhyI? Anah' pochtje phontje blagjer tydje shhyI?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Почтэ маркэ заулэ сищыкIагъ. Почтэ маркэ заулэ сищыкIагъ. 1
Po-htj--m-rk-- za-l----ishhy--a-. Pochtje markje zaulje sishhykIag.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Открыткэми письмэми апае. Открыткэми письмэми апае. 1
Otk-yt-jem--pi-'m--m--apa-. Otkrytkjemi pis'mjemi apae.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Америкэм нэс почтэ уасэр тхьапш? Америкэм нэс почтэ уасэр тхьапш? 1
A--r---e- n--s p-ch-je ---je- th-a-s-? Amerikjem njes pochtje uasjer th'apsh?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Бгъэхьыщтым тхьапш къыщэчырэр? Бгъэхьыщтым тхьапш къыщэчырэр? 1
B----'--h-tym th--p---k-sh------rjer? Bgjeh'yshhtym th'apsh kyshhjechyrjer?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Мыр авиапочтэкIэ стIупщын слъэкIыщта? Мыр авиапочтэкIэ стIупщын слъэкIыщта? 1
M-- -via--c-t---I-- -tI---h-y-----ek-------? Myr aviapochtjekIje stIupshhyn sljekIyshhta?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Мыр тхьапшкIэ нэсыщт? Мыр тхьапшкIэ нэсыщт? 1
M-r----ap---I------sys-h-? Myr th'apshkIje njesyshht?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Тэдэ телефонкIэ сызыщытеон слъэкIыщтыр? Тэдэ телефонкIэ сызыщытеон слъэкIыщтыр? 1
Tj-d-e ---e-on-I-----z---h---o--sl---I-sh-ty-? Tjedje telefonkIje syzyshhyteon sljekIyshhtyr?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Телефон унэ цIыкIоу анахь благъэр тыдэ щыI? Телефон унэ цIыкIоу анахь благъэр тыдэ щыI? 1
Telef----n-e --yk--u an-h--b-a-je----d-----hy-? Telefon unje cIykIou anah' blagjer tydje shhyI?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Телефон картэхэр шъуиIа? Телефон картэхэр шъуиIа? 1
Tel--on-ka-t-e-j-r s-uiI-? Telefon kartjehjer shuiIa?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Телефонхэр зыдэт тхылъ шъуиIа? Телефонхэр зыдэт тхылъ шъуиIа? 1
T-lef-n-je--z----- th-----u---? Telefonhjer zydjet thyl shuiIa?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Австрием икод шъуиIа? Австрием икод шъуиIа? 1
Av---iem i-----hu-Ia? Avstriem ikod shuiIa?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ТIэкIу дэдэ къысаж, мары сыкъеплъыщт. ТIэкIу дэдэ къысаж, мары сыкъеплъыщт. 1
T-je-I--d--dj--k--az-, -ar--syk-pl--hht. TIjekIu djedje kysazh, mary sykeplyshht.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ КIорэп. АдыкIэ ренэу мэгущыIэх. КIорэп. АдыкIэ ренэу мэгущыIэх. 1
KI-rj-p---dyk-j- -en--u mj-g-s-hyIjeh. KIorjep. AdykIje renjeu mjegushhyIjeh.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Сыд фэдэ номера узытеуагъэр? Сыд фэдэ номера узытеуагъэр? 1
Sy- --edj----m--- uzy-e------? Syd fjedje nomera uzyteuagjer?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Апэ ноль итын фае! Апэ ноль итын фае! 1
A-je-no-----yn f--! Apje nol' ityn fae!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬