کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   am በፖስታ ቤቱ ውስጥ

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

በፖስታ ቤቱ ውስጥ

posita bēti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? 1
bek---i-i y---g-n--w- p--i-- -ēti-yet- ne-i? bek’iribi yemīgenyewi posita bēti yeti newi?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? 1
i-ike--os----b-tu--r--’i--e-i? isike posita bētu iruk’i newi?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? 1
bek-ir-b---e--g---e-i----it---at’i-i---ti-n---? bek’iribi yemīgenyewi posita sat’ini yeti newi?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። 1
t--nidi--ē-i-ir-----i-e-i-eny-l-. t’inidi tēmipiri yasifeligenyali.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ 1
le-ositi-k--i---i-a led-----bē lepositi karidi ina ledebidabē
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? 1
wede āmērīka m---k-y-w- ---i-i--ew-? wede āmērīka melakīyawi siniti newi?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? 1
t-i-’--u mi-- -aki-i-kebad- -ewi? t’ik’ilu mini yakili kebadi newi?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ በአየር መልክት መላክ እችላለው? በአየር መልክት መላክ እችላለው? 1
be-āy-r- ----ki-- ---a-- -----a---i? be’āyeri melikiti melaki ichilalewi?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? 1
b-min- -akil- g-zē-y-d-ri---i? bemini yakili gīzē yiderisali?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ስልክ መደወል የት እችላለው? ስልክ መደወል የት እችላለው? 1
si-ik- m-----li y-t--i-h-l--ew-? siliki medeweli yeti ichilalewi?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? 1
bek-i--beti--e-------ili-- y-ti -e-- --lew-? bek’iribeti yek’umi siliki yeti newi yalewi?
‫کارت تلفن دارید؟‬ የስልክ ካርዶች አለዎት? የስልክ ካርዶች አለዎት? 1
y-s---ki-kar---chi-ā---oti? yesiliki karidochi ālewoti?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ የስልክ ማውጫ አለዎት? የስልክ ማውጫ አለዎት? 1
y---l-k- mawi-h’------ot-? yesiliki mawich’a ālewoti?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? 1
ye’o-itir--an-------abab- mel--a-k’-t-i-i y-w-k-a--? ye’ositiriyani ye’ākababī meleya k’ut’iri yawik’alu?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው 1
ān-d--gī-ē- --m-l-ket-wi ānidi gīzē; limeliketewi
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። 1
m-sime-u -ul--ī-ē--nid-te-aze -ew-. mesimeru huligīzē inideteyaze newi.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? 1
y---n-a---i -’-t-i---newi ye----l---? yetinyawini k’ut’iri newi yedeweluti?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። 1
m---merīy- -ēro-i -e-h-e----------t-. mejemerīya zēroni mech’emeri āleboti.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬