کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   bg В пощата

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [петдесет и девет]

59 [petdeset i devet]

В пощата

V poshchata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Къде е най-близката пощенска служба? Къде е най-близката пощенска служба? 1
Kyde----n-----izk-t- po----------s------? Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Далеч ли е до най-близката пощенска служба? Далеч ли е до най-близката пощенска служба? 1
Da-e-- ------do-n---blizk-----o-hc--n-ka-s-----a? Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Къде е най-близката пощенска кутия? Къде е най-близката пощенска кутия? 1
Ky-e ye-n-y-bl-zka-- ----ch---k--ku-iya? Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Трябват ми няколко пощенски марки. Трябват ми няколко пощенски марки. 1
Tr-abva-----ny-ko-k--p-shc-ensk--m--ki. Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За една картичка и едно писмо. За една картичка и едно писмо. 1
Z- --d------tic-ka-i-yedno -ismo. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колко е пощенската такса до Америка? Колко е пощенската такса до Америка? 1
Ko-ko--e -o--chenska-a ta-sa do-A-er-ka? Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колко тежи колетът? Колко тежи колетът? 1
Kol-o-t-zhi--o--t-t? Kolko tezhi koletyt?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Мога ли да го изпратя с въздушна поща? Мога ли да го изпратя с въздушна поща? 1
Moga-----a-go i--ratya-s--y-dus-na ---h--a? Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ За колко време ще пристигне? За колко време ще пристигне? 1
Za-kolko-vr-m- sh-he-----tig--? Za kolko vreme shche pristigne?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Къде мога да се обадя по телефон? Къде мога да се обадя по телефон? 1
K-de ---a -- -e--b-d----o -el-fo-? Kyde moga da se obadya po telefon?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Къде е най-близката телефонна кабина? Къде е най-близката телефонна кабина? 1
K-de -e-nay--l-z-a-- t-lef--na--ab---? Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли фонокарти? Имате ли фонокарти? 1
Imate--i fon-kart-? Imate li fonokarti?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонен указател? Имате ли телефонен указател? 1
Im-t--li ----f--e- -ka-a---? Imate li telefonen ukazatel?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Знаете ли телефонния код на Австрия? Знаете ли телефонния код на Австрия? 1
Z-------i-te-ef--n-y- -o- -- A--tri-a? Znaete li telefonniya kod na Avstriya?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Момент, ще проверя. Момент, ще проверя. 1
Moment----c-e-p---e-y-. Moment, shche proverya.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Телефонната линия постоянно е заета. Телефонната линия постоянно е заета. 1
T-l-fonn-t--l---y- po--oyanno ye----ta. Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кой номер избрахте? Кой номер избрахте? 1
K-y-n-m-r iz----h--? Koy nomer izbrakhte?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Първо трябва да изберете нула! Първо трябва да изберете нула! 1
P--v---r-a-va da izb--ete nul-! Pyrvo tryabva da izberete nula!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬