کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   bg В пощата

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [петдесет и девет]

59 [petdeset i devet]

В пощата

V poshchata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Къде е най-близката пощенска служба? Къде е най-близката пощенска служба? 1
Kyde-ye -a---lizka-a ---hc--n-k- -l--hba? Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Далеч ли е до най-близката пощенска служба? Далеч ли е до най-близката пощенска служба? 1
Dale----i -e ---na----i--at- ---hc-ens-a --u-h-a? Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Къде е най-близката пощенска кутия? Къде е най-близката пощенска кутия? 1
Ky-e----n----li---t- pos---e--ka-k--i-a? Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Трябват ми няколко пощенски марки. Трябват ми няколко пощенски марки. 1
Tr---v---m---y-k--ko p------ns-- ----i. Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За една картичка и едно писмо. За една картичка и едно писмо. 1
Za-y--na --r--c-k--i--e--o p---o. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колко е пощенската такса до Америка? Колко е пощенската такса до Америка? 1
K-lk--ye---s-c-------- ta-s-----Ame----? Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колко тежи колетът? Колко тежи колетът? 1
Kolko-te-hi ko-e-y-? Kolko tezhi koletyt?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Мога ли да го изпратя с въздушна поща? Мога ли да го изпратя с въздушна поща? 1
Mog- l---a ----zpra-ya s--yzd-sh-a -osh-h-? Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ За колко време ще пристигне? За колко време ще пристигне? 1
Z- --lk- ---m--shc---pri-t---e? Za kolko vreme shche pristigne?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Къде мога да се обадя по телефон? Къде мога да се обадя по телефон? 1
Ky-e----a-d- --------a po-t--e--n? Kyde moga da se obadya po telefon?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Къде е най-близката телефонна кабина? Къде е най-близката телефонна кабина? 1
Kyde ye-n-y-b-iz---a tele-on-a--abin-? Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли фонокарти? Имате ли фонокарти? 1
Im-t- -i fo--kar-i? Imate li fonokarti?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонен указател? Имате ли телефонен указател? 1
I--te li t-l--on-n u-----el? Imate li telefonen ukazatel?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Знаете ли телефонния код на Австрия? Знаете ли телефонния код на Австрия? 1
Zn-----l- t---f-nni-a k-d na -vst----? Znaete li telefonniya kod na Avstriya?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Момент, ще проверя. Момент, ще проверя. 1
Mo-en-, -hc-e---o---ya. Moment, shche proverya.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Телефонната линия постоянно е заета. Телефонната линия постоянно е заета. 1
T-le-o-n-t--l-n-y- p-st-ya-n- y- -a---. Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кой номер избрахте? Кой номер избрахте? 1
Ko- -o-e--iz--akh-e? Koy nomer izbrakhte?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Първо трябва да изберете нула! Първо трябва да изберете нула! 1
Pyrv- tr--b---da-izbe--te-----! Pyrvo tryabva da izberete nula!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬