کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   el Στο ταχυδρομείο

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [πενήντα εννέα]

59 [penḗnta ennéa]

Στο ταχυδρομείο

Sto tachydromeío

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; 1
Po- -ín-i-to p--sié-tero--a-h-d-om-í-? Poú eínai to plēsiéstero tachydromeío?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; 1
E-n-- m-k-iá-ō--t- plēsiéstero-tac---romeí-? Eínai makriá ōs to plēsiéstero tachydromeío?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; 1
Poú-e---i to-p-ēs--s-er--g-ammat--ib---o? Poú eínai to plēsiéstero grammatokibṓtio?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. 1
C-----zo-ai-mer--- g-a-m------a. Chreiázomai meriká grammatósēma.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Για μία κάρτα και ένα γράμμα. Για μία κάρτα και ένα γράμμα. 1
Gia------------a- é-a g-ámma. Gia mía kárta kai éna grámma.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; 1
P--o-ko-t--e------gramm-t--ēmo---- A-er-kḗ? Póso kostízei éna grammatósēmo gia Amerikḗ?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Πόσο ζυγίζει το πακέτο; Πόσο ζυγίζει το πακέτο; 1
P--o-zy---ei--- pa--to? Póso zygízei to pakéto?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; 1
Mporṓ n--t- ste----aerop-ri--s? Mporṓ na to steílō aeroporikṓs?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; 1
Pó-o --a kánei--é--ri-n- p---sei? Póso tha kánei méchri na phtásei?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 1
Po- -p-r- -a---n--é-- tē--p-ṓ--m-? Poú mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; 1
P-ú----a--- -lēs--ster-s -----hō--kó- t-ál----? Poú eínai o plēsiésteros tēlephōnikós thálamos?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Έχετε τηλεκάρτες; Έχετε τηλεκάρτες; 1
É-het---ē-ekárt-s? Échete tēlekártes?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; 1
Éc-et- tēl-phō-----kat-l--o? Échete tēlephōnikó katálogo?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; 1
X---t--t-n-k-d-k- kl--ē--t---A--t-ías? Xérete ton kōdikó klḗsēs tēs Austrías?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Μια στιγμή, θα κοιτάξω. Μια στιγμή, θα κοιτάξω. 1
Mia--ti--ḗ- th- ---t---. Mia stigmḗ, tha koitáxō.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. 1
Ē -r-m-- eínai--á-ta-kate--ē-mé-ē. Ē grammḗ eínai pánta kateilēmménē.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Ποιον αριθμό πήρατε; Ποιον αριθμό πήρατε; 1
Po-o- --i-hm---ḗr---? Poion arithmó pḗrate?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! 1
Prépe---rṓ-a -a-pá---e--o m--é-! Prépei prṓta na párete to mēdén!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬