کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   el Στο ταχυδρομείο

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [πενήντα εννέα]

59 [penḗnta ennéa]

Στο ταχυδρομείο

Sto tachydromeío

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; 1
P-- eín-- -- pl-si---ero ta-h---om--o? Poú eínai to plēsiéstero tachydromeío?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; 1
E--ai m--ri- -- -- plēsi-s---o-ta-hydr-m---? Eínai makriá ōs to plēsiéstero tachydromeío?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; 1
Po- -ínai t- plēsiés-e-o -ra-mat-k---t-o? Poú eínai to plēsiéstero grammatokibṓtio?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. 1
C-re-ázomai-m--ik--gr--mat-sēm-. Chreiázomai meriká grammatósēma.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Για μία κάρτα και ένα γράμμα. Για μία κάρτα και ένα γράμμα. 1
G-- mí-----t----i-é-- gr-m-a. Gia mía kárta kai éna grámma.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; 1
P-s- --s----i é----r-mm------o--i--A--ri-ḗ? Póso kostízei éna grammatósēmo gia Amerikḗ?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Πόσο ζυγίζει το πακέτο; Πόσο ζυγίζει το πακέτο; 1
Póso--y---ei t- p--é-o? Póso zygízei to pakéto?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; 1
Mp--ṓ -a-t- -t-íl- aer-p-r---s? Mporṓ na to steílō aeroporikṓs?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; 1
Pós- t-a ká--i-méchri-n----t---i? Póso tha kánei méchri na phtásei?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 1
Poú --o-ṓ-n--kán- én--------ṓnē-a? Poú mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; 1
P-ú-eín-----p-------er-s ----ph-nik-s --álam-s? Poú eínai o plēsiésteros tēlephōnikós thálamos?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Έχετε τηλεκάρτες; Έχετε τηλεκάρτες; 1
Échet--t--e------? Échete tēlekártes?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; 1
É-he-e -----hōn--ó k-tálogo? Échete tēlephōnikó katálogo?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; 1
X-r-t- t-n ---ikó ----ē- ----Au-t--a-? Xérete ton kōdikó klḗsēs tēs Austrías?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Μια στιγμή, θα κοιτάξω. Μια στιγμή, θα κοιτάξω. 1
M-- s----ḗ- ----k--táxō. Mia stigmḗ, tha koitáxō.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. 1
Ē--rammḗ-eínai --nta ka-e-lēm-én-. Ē grammḗ eínai pánta kateilēmménē.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Ποιον αριθμό πήρατε; Ποιον αριθμό πήρατε; 1
P--o--a-ith-- -ḗr---? Poion arithmó pḗrate?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! 1
Prépei--r--a--a-p-ret---- --dén! Prépei prṓta na párete to mēdén!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬