کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ta அஞ்சல் அலுவகத்தில்

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ஐம்பத்தி ஒன்பது]

59 [Aimpatti oṉpatu]

அஞ்சல் அலுவகத்தில்

añcal aluvakattil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? 1
p-k---t---añcal -lu----k-m e-ku irukk-ṟa-u? pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? 1
A-ca- ---va--ka- i-k--u--u-mi--- -----vi- i-u--iṟ-tā? Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? 1
Pa---ttil ta---peṭṭi--ṅku irukk-ṟat-? Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். 1
Eṉak-- ta-āl -ala---- vēṇ-u-. Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. 1
O-- --ṭa--k- --ṟṟum -r- -a--ta------. Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? 1
Ame---kā--ṟk- t---l-a----evvaḷa--? Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? 1
Pā---l-ev-aḷav---aṉ--? Pārsal evvaḷavu kaṉam?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? 1
N-ṉ --ai---ṉ añca-i---ṉ--------l-m-? Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? 1
Aṅku-pō-- cē-----ta-a- -i---k-------? Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? 1
Nāṉ -ṅkiruntu -p-ṉ-c-y---------? Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? 1
P-----t- t-l-i-ēci-p---e----u--iṟ--u? Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu?
‫کارت تلفن دارید؟‬ உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? 1
Uṅ-aḷiṭ-m to---pēc-------i-uk-iṟa-ā? Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? 1
U--aḷi--m --lai---i ṭ--r-kṭari-iru---ṟ---? Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? 1
Uṅka-u-ku-----iyā-i- añ--l ---k-am---r--um-? Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். 1
Or- -im--am,-p-----c-c-l--ṟēṉ. Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. 1
To--------i- up-y--a---lir-kkum-camik-a--va-uk----u. Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? 1
Nī-k-ḷ -nta-e- ṭay-- c---ī--a-? Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். 1
N-ṅka- or--cai-a--ṭa-al ce-ya-v---um. Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬