کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ta அஞ்சல் அலுவகத்தில்

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ஐம்பத்தி ஒன்பது]

59 [Aimpatti oṉpatu]

அஞ்சல் அலுவகத்தில்

añcal aluvakattil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? 1
pak-at--l-añ-a- --u--la-------- i---k--at-? pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? 1
A--a- a-uval--am--ṅ---u-t--m--at----aivil --u---ṟatā? Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? 1
Pak-a---l -a---p--ṭi -ṅk- i-----ṟ-t-? Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். 1
Eṉ-kku-t--āl ta---ka--vēṇṭum. Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. 1
Oru aṭ-a-k----------o-u---ṭi----iṟku. Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? 1
Ameri--ā----u --pālta-ai ---aḷ---? Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? 1
Pār-a---vvaḷa--------? Pārsal evvaḷavu kaṉam?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? 1
N-- --a- --- --ca--l-a--pp- ---l---? Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? 1
A-k---ōy--cēra e-ta--i -iṉ-ṅkaḷ-ā-um? Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? 1
Nāṉ ---i-untu -pōṉ-c-yya -yalu-? Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? 1
Pa-kat-u----ai-ē-i-p-t eṅki-uk-i----? Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu?
‫کارت تلفن دارید؟‬ உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? 1
U-ka-i--- tola---c- ---ṭ-i-uk-iṟat-? Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? 1
Uṅk-ḷ--am----aip--i ṭaira-ṭ-ri--r-kki-a-ā? Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? 1
Uṅk-ḷ--ku ās-r---v-ṉ-a-ca---l-kka- te-iyu-ā? Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். 1
O----i-i--m,-p-r-tu- --l-iṟē-. Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. 1
T--a-p-ci-i- -pa-ōk-tt--i--k-um c-m-kña---a---i-atu. Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? 1
Nī-kaḷ e-t-----ṭay-----ytīr---? Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். 1
Nī-k-- o---ca---r---yal ce--- -ē-ṭ--. Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬