کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ar ‫في مكتب البريد‬

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

‫59 [تسعة وخمسون]‬

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

fi maktab albarid

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ 1
'a----u --q-ab-m--t-b-b-r--? 'ayn hu 'aqrab maktab barid?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ 1
hl-alm-saf-t--ae---- -iila--'aqrab----ta- ---d? hl almasafat baeidat 'iilaa 'aqrab maktab brid?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ 1
'ayn -u-'--ra--s--d-- b--id? 'ayn hu 'aqrab sunduq barid?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ 1
ahi-aj---ilaa -e-----a---i- -lbar-di-t. ahitaj 'iilaa bed altawabie albarbdiat.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ‫لبطاقة ورسالة.‬ ‫لبطاقة ورسالة.‬ 1
lb-ta-at w-risa-ata. lbitaqat warisalata.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ ‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ 1
km -usim-alba-i- 'iil-- '-mi-ka? km rusim albarid 'iilaa 'amirka?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ ‫كم يزن الطرد؟‬ ‫كم يزن الطرد؟‬ 1
km-y--an-a-t-r-a? km yuzan alturda?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ ‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ 1
ay-mk---i -i----l-h --alb---d a--w-? ayamkanni 'iirsalih bialbarid aljwy?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ ‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ ‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ 1
wkum -a-t--h------t---ya--? wkum yastaghriq hataa yasl?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ ‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ 1
a-- yumk-n-n- a-----s-l bi--h--f? ayn yumkinuni alaitisal bialhatf?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ ‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ ‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ 1
ayn-h-----rab-ki-h--li-h----a? ayn hu 'aqrab kishk lilhatifa?
‫کارت تلفن دارید؟‬ ‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ ‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ 1
hl ---ayk bitaqat--a-f? hl ladayk bitaqat hatf?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ ‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ 1
h--l--ayk-d--i--a--at-a? hl ladayk dalil alhatfa?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ 1
hl-t--r-----mz al--tif li--am-a? hl taerif ramz alhatif lilnamsa?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ‫لحظة، سأبحث عنه.‬ ‫لحظة، سأبحث عنه.‬ 1
lhiz---, sa'-b-ath --nh-. lhizatu, sa'abhath eanha.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ‫الخط مشغول باستمرار.‬ ‫الخط مشغول باستمرار.‬ 1
a---a- -ash-hu- bias-imr--. alkhat mashghul biastimrar.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ ‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ 1
m---u-al-a-m-al-hy-----s---t--ha? ma hu alraqm aldhy aitasalat bha?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ ‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. ‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. 1
el-k-----ta-a-il --l- b-alraqm --f-. elik 'an tatasil awla bialraqm sifr.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬