کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ja 郵便局で

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [五十九]

59 [Gotoku]

郵便局で

yūbinkyoku de

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 1
ic-ib---c-ik-----bi---oku-w- -oko-e-- --? ichiban chikai yūbinkyoku wa dokodesu ka?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 1
ts-g- no--ū--n--o------e-wa -ōi-e-- --? tsugi no yūbinkyoku made wa tōidesu ka?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ 一番 近い ポストは どこ です か ? 一番 近い ポストは どこ です か ? 1
ichi-an ch--ai -os--o w- d-----s- k-? ichiban chikai posuto wa dokodesu ka?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ 切手を 二枚 ください 。 切手を 二枚 ください 。 1
k---e-o --t----- -----a-. kitte o futahira kudasai.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ はがきと 封書 です 。 はがきと 封書 です 。 1
ha-aki-t---ūs-o-esu. hagaki to fūshodesu.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ アメリカ までの 送料は いくら です か ? アメリカ までの 送料は いくら です か ? 1
a-e--ka mad---- ----ō wa-i-ur--e-u ka? amerika made no sōryō wa ikuradesu ka?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ 小包の 重さは ? 小包の 重さは ? 1
k--zu--u-i-no--mo------? kodzutsumi no omo-sa wa?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ それを 航空便で 送れます か ? それを 航空便で 送れます か ? 1
so-- --k--ū---n-de-o--r--as- --? sore o kōkū-bin de okuremasu ka?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ 何日ぐらいで 着きます か ? 何日ぐらいで 着きます か ? 1
nan-nich--gu--i--- t-u-imasu -a? nan-nichi gurai de tsukimasu ka?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ どこか 電話できる ところは あります か ? どこか 電話できる ところは あります か ? 1
d-ko-ka -e-w----ki-u --k--- -a -rimas--k-? doko ka denwa dekiru tokoro wa arimasu ka?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 1
i--iba- -h-k-- --------kkus- ---d-ko-esu k-? ichiban chikai denwa bokkusu wa dokodesu ka?
‫کارت تلفن دارید؟‬ テレフォンカードは あります か ? テレフォンカードは あります か ? 1
t-r-fonk--o-w- a-i--s- --? terefonkādo wa arimasu ka?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ 電話帳は あります か ? 電話帳は あります か ? 1
de----hō -a a--m--u---? denwachō wa arimasu ka?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ オーストリアの 国番号が わかります か ? オーストリアの 国番号が わかります か ? 1
Ō---ori---o-kun------------a-a-i-asu ka? Ōsutoria no kuni bangō ga wakarimasu ka?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ お待ち ください 。 調べて みます 。 お待ち ください 。 調べて みます 。 1
omac-i-ku-a---.-S-i-ab--e---m---. omachi kudasai. Shirabete mimasu.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ずっと 話中 です 。 ずっと 話中 です 。 1
zutt- h--as--chūd-s-. zutto hanashichūdesu.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ どの 番号に お掛けに なりました か ? どの 番号に お掛けに なりました か ? 1
don----n-ō--- --kak---- --r-----it--k-? dono bangō ni o-kake ni narimashita ka?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 1
m-z-----im---i-z-r--o-k-k-n-k----- i-e--s-n. mazu hajime ni zero o kakenakereba ikemasen.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬