کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   mk Во пошта

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

Vo poshta

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Каде е најблиската пошта? Каде е најблиската пошта? 1
Ka-y--ye na--li--a-a p-s-ta? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Далеку ли е до најблиската пошта? Далеку ли е до најблиската пошта? 1
Da--e--o -i -e--o--a-blis-at- -os--a? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Каде е најблиското поштенско сандаче? Каде е најблиското поштенско сандаче? 1
Kad------n--b-i----o-p---t-e---- sa--ac---? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Ми требаат неколку поштенски марки. Ми требаат неколку поштенски марки. 1
M--trye-aa- -y--o-k-o--os---e---- ----i. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За една картичка и едно писмо. За една картичка и едно писмо. 1
Z----dn--kar-i---a-i -------ismo. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колку чини поштарината за Америка? Колку чини поштарината за Америка? 1
Ko--oo-c---i --sht-ri-ata -- -mye-i-a? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колку е тежок пакетот? Колку е тежок пакетот? 1
K-lkoo -e-----ok---kye---? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Можам ли да го испратам со авионска пошта? Можам ли да го испратам со авионска пошта? 1
Mo--m -- da---- ispra--m -o avi--s-a-p--ht-? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Колку долго трае, додека да пристигне? Колку долго трае, додека да пристигне? 1
K-l-o--d-l----t---e---o--e-a-d--p--s---un--? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Каде можам да телефонирам? Каде можам да телефонирам? 1
Ka-y---o--m--- ---l--fo--ram? Kadye moʐam da tyelyefoniram?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Каде е следната телефонска говорница? Каде е следната телефонска говорница? 1
K-dy--y---ly--n--a ty---ef--ska-guo-orn-tz-? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски картички? Имате ли телефонски картички? 1
Ima-ye-li tye--e-ons-i ka-t--h--? Imatye li tyelyefonski kartichki?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
Imat-e -i --e--efonski imy-ni-? Imatye li tyelyefonski imyenik?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 1
G-o zna-e--- -i---v---o---h---- b--ј-z--A------a? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Само момент, да проверам. Само момент, да проверам. 1
S--o ---ye--- da p-ovyeram. Samo momyent, da provyeram.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Линијата е секогаш зафатена. Линијата е секогаш зафатена. 1
L------- ye-sye-o--as---afat--n-. Liniјata ye syekoguash zafatyena.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кој број го биравте? Кој број го биравте? 1
Ko---ro- -uo--iravt-e? Koј broј guo biravtye?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Најпрво морате да изберете нула. Најпрво морате да изберете нула. 1
N-јprv- mo--t-e -a--zbyer-e-y- -oola. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬