کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   mk Во пошта

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

Vo poshta

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Каде е најблиската пошта? Каде е најблиската пошта? 1
K---- -e -aјbliskata -os--a? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Далеку ли е до најблиската пошта? Далеку ли е до најблиската пошта? 1
D---ek----i-ye -o---ј---s-a-------t-? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Каде е најблиското поштенско сандаче? Каде е најблиското поштенско сандаче? 1
K-d-e y- n--b---ko---p-s-ty---k- sand-ch--? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Ми требаат неколку поштенски марки. Ми требаат неколку поштенски марки. 1
M- tryeba-t--ye--l--- pos--y-nsk- marki. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За една картичка и едно писмо. За една картичка и едно писмо. 1
Z----d-- -a--i---- i -e-no p-s-o. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колку чини поштарината за Америка? Колку чини поштарината за Америка? 1
Ko--oo ---ni---sh---i--t- ---A-y--i--? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колку е тежок пакетот? Колку е тежок пакетот? 1
K-l----y----e-o- -----t-t? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Можам ли да го испратам со авионска пошта? Можам ли да го испратам со авионска пошта? 1
Moʐam--- -- g-- -------m----a------- po----? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Колку долго трае, додека да пристигне? Колку долго трае, додека да пристигне? 1
Ko-ko--dol--- ----e--dody-k- da-pr---i--nye? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Каде можам да телефонирам? Каде можам да телефонирам? 1
Ka-y---o-am-d- tyel-e-----am? Kadye moʐam da tyelyefoniram?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Каде е следната телефонска говорница? Каде е следната телефонска говорница? 1
K-d-- -e-s-yedna-- -y-l-ef-nsk- g----r-i-za? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски картички? Имате ли телефонски картички? 1
I-a-ye-li----lye-on--i --rt--h-i? Imatye li tyelyefonski kartichki?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
Imatye -- t-e-y-f-ns-- --ye-i-? Imatye li tyelyefonski imyenik?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 1
G-----a-etye l- -o---oov------- bro---- -v-tr-јa? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Само момент, да проверам. Само момент, да проверам. 1
S-m---o-ye--- -- --o-ye-a-. Samo momyent, da provyeram.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Линијата е секогаш зафатена. Линијата е секогаш зафатена. 1
L--iјa----e-s-e--gua-h--a--t-e--. Liniјata ye syekoguash zafatyena.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кој број го биравте? Кој број го биравте? 1
Ko- broј---o --r-v-ye? Koј broј guo biravtye?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Најпрво морате да изберете нула. Најпрво морате да изберете нула. 1
Naјp--o mo--t-e--- izbye-y--y- -----. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬