کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   he ‫בדואר‬

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

‫59 [חמישים ותשע]‬

59 [xamishim w'tesha]

‫בדואר‬

bado'ar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ 1
h--kh-n-n-m--- s--- h-do--r -aq-r--? heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ 1
ka-a- ----q -nif-hado-a- -a--rov--e-o-e-? kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ 1
heykhan --y-a- ---o'ar---q-o---? heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ 1
ani -aquq-zq---- leb-l--. ani zaquq/zquqah lebulim.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ‫לגלויה ולמכתב.‬ ‫לגלויה ולמכתב.‬ 1
legluya--ul-m-kht-v. legluyah ulemikhtav.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ 1
ka--h --i--d---y --mi-h---- l-a-e-i--h? kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ ‫כמה שוקלת החבילה?‬ ‫כמה שוקלת החבילה?‬ 1
ka-ah s---e--t--axavi-ah? kamah shoqelet haxavilah?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ 1
efs--r--is-l-a---- -eh----o-a- a-ir? efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ 1
kamah--m-n-i----h---s-----? kamah zman iqax hamishloax?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ 1
hey-h----k-----'-a--en? heykhan ukhal l'talfen?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ 1
he-k--n--i-ts- ta -----efo-----a---? heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
‫کارت تلفن دارید؟‬ ‫יש לך טלכרט?‬ ‫יש לך טלכרט?‬ 1
y-sh --k-a-t--ekar-? yesh lekha telekart?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ‫יש לך ספר טלפונים?‬ ‫יש לך ספר טלפונים?‬ 1
yesh -e-ha s--e- -e-e-oni-? yesh lekha sefer telefonim?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ 1
a-a--a- yo----/-o-a'at-ma--h--ido--t----l--s-riah? atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ 1
re-'a--x-d--a-i e---ke-. reg'a exad, ani estakel.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ 1
h-q-----l-haz-an-taf--. haqaw kol hazman tafus.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ‫איזה מספר חייגת?‬ ‫איזה מספר חייגת?‬ 1
eyz--------r xi-----xi--t? eyzeh mispar xiagta/xiagt?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ 1
a---/-t ts----h-t---kh-- l-x---- -o-----f--! atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬