Näetkö tuon tornin tuolla?
את --- -וא- -ם--ת--מ-דל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a---/---ro-eh/--'ah --am-et-ham-g---?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Näetkö tuon tornin tuolla?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Näetkö tuon vuoren tuolla?
את---- ר--- שם-------?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h/-t---'-h-ro'-----am -- ---ar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Näetkö tuon vuoren tuolla?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Näetkö tuon kylän tuolla?
---- - -וא--שם-א- -כפר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a--at-ro---/r--a--s--m--- hak--r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Näetkö tuon kylän tuolla?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Näetkö tuon joen tuolla?
-- --ה -ו-- -- א--הנ---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at-h/---r------o--h s-a- et-han--a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Näetkö tuon joen tuolla?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Näetkö tuon sillan tuolla?
-ת-/-ה--וא---ם--------?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h/at r-'----o-ah sh-m et-ha-e-he-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Näetkö tuon sillan tuolla?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Näetkö tuon järven tuolla?
-----ה ---ה ש- -ת -א-ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a---/-t-r---h/-o'a- -ha- e-----a--m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Näetkö tuon järven tuolla?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Minä pidän tuosta linnusta.
-צ---ר שם-מ-צ---חן -ע--י-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-tsip-r--h-m-mo-se-- -en-b'ey--y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta linnusta.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puusta.
הע---- ------- ב--ני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha---- s--- -u-se -e- -'-y---.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puusta.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta kivestä.
-א-ן -ז-- מו--- ח--ב-י--.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-e----ha--'t---ts--- ----b'e-nay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta kivestä.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puistosta.
ה---ק-ש--מ--א--ן-ב--ני-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h---'rq-sha---u--- -e- --e----.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puistosta.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puutarhasta.
--ן--- --צ- ח----י---
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h--an -ha--m-ts- --n-b-ey---.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puutarhasta.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tästä kukasta.
---ח ה-ה--וצא -- -עיני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p---x-h--eh --ts-------'--na-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Minä pidän tästä kukasta.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tämä on mielestäni kaunis.
-ה -----ע-ני-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z---ya----b'---a-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Tämä on mielestäni kaunis.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen.
זה-מענ-ין -ע----
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h -e'anie---'ey-ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Tämä on mielestäni todella kaunis.
זה-מ--- י------פהפה -עיני.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- ---od-y--e-----eh--- --ey-a-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Tämä on mielestäni todella kaunis.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Tämä on mielestäni ruma.
זה ---ער -ע-נ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z---me-ho--r -'e----.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Tämä on mielestäni ruma.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Tämä on mielestäni tylsä.
זה מש--ם בע-ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- me---'---m-b'---ay.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Tämä on mielestäni tylsä.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Tämä on mielestäni hirveä.
ז----ר- בעיני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh no-a-b---na-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Tämä on mielestäni hirveä.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.