Näetkö tuon tornin tuolla?
את-- ה ר----ש--א- -מג-ל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-ah-at-ro-eh/---ah--ha- -t--am---a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Näetkö tuon tornin tuolla?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Näetkö tuon vuoren tuolla?
את---ה-------ם-את-הה-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
atah--t-ro-----o'a- --am -----har?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Näetkö tuon vuoren tuolla?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Näetkö tuon kylän tuolla?
את /-ה-רו-- שם-א- ---ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a--at-ro'e-/-o-----h-m -t---k--r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Näetkö tuon kylän tuolla?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Näetkö tuon joen tuolla?
-- / --ר--ה-שם--ת--נ-ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a----a- -o'eh-ro----sh-m -t h--aha-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Näetkö tuon joen tuolla?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Näetkö tuon sillan tuolla?
א------ר-א- -ם--- -ג---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h--t-----h-r---h--h-- et -a-es-e-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Näetkö tuon sillan tuolla?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Näetkö tuon järven tuolla?
-ת-- - ר----ש- -ת הא--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at-h/-t --'e---o'---------t-ha'a--m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Näetkö tuon järven tuolla?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Minä pidän tuosta linnusta.
הצי-------מ-צ-ת-חן--ע-נ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat-ipor --a--m--s-'t------'-yn-y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta linnusta.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puusta.
--- שם מ-צא ח- -עינ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-e-- -h-- -u--- -en--'-y-a-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puusta.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta kivestä.
האבן -זא----צאת-ח--בע-ני.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'------a-o't-mots----xe--b'e-n-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta kivestä.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puistosta.
-פארק שם----א -ן--עי---
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h--a---------m--se --- b-eyna-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puistosta.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puutarhasta.
הג---- מו----ן--עינ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha----sh-m mu--e x-n-b'-yn-y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puutarhasta.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tästä kukasta.
-פ-ח---ה מ-צ- ---ב---י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hap-ra- h--eh muts----n b'e--ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Minä pidän tästä kukasta.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tämä on mielestäni kaunis.
ז---פה---ינ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h yaf-h b'-----.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Tämä on mielestäni kaunis.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen.
-ה---נ----בע--י.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze--m---ni---b-e----.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Tämä on mielestäni todella kaunis.
ז- --ו- יפ--/ י-הפה--עיני.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh --'od-y----/y--ehf---b-eyn-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Tämä on mielestäni todella kaunis.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Tämä on mielestäni ruma.
-ה --וע- --יני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-- -e-ho----b---na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Tämä on mielestäni ruma.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Tämä on mielestäni tylsä.
-ה--שע-ם--ע-ני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h m-sha-amem b-e--ay.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Tämä on mielestäni tylsä.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Tämä on mielestäni hirveä.
-ה-נ------יני.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh -or--b----a-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Tämä on mielestäni hirveä.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.