Lauseita

fi Luonnossa   »   sl V naravi

26 [kaksikymmentäkuusi]

Luonnossa

Luonnossa

26 [šestindvajset]

V naravi

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovenia Toista Lisää
Näetkö tuon tornin tuolla? V--iš -am------? V____ t__ s_____ V-d-š t-m s-o-p- ---------------- Vidiš tam stolp? 0
Näetkö tuon vuoren tuolla? V--i- t-m-go--? V____ t__ g____ V-d-š t-m g-r-? --------------- Vidiš tam goro? 0
Näetkö tuon kylän tuolla? V--i--tam v-s? V____ t__ v___ V-d-š t-m v-s- -------------- Vidiš tam vas? 0
Näetkö tuon joen tuolla? Vi-i- t----e-o? V____ t__ r____ V-d-š t-m r-k-? --------------- Vidiš tam reko? 0
Näetkö tuon sillan tuolla? V---š tam -ost? V____ t__ m____ V-d-š t-m m-s-? --------------- Vidiš tam most? 0
Näetkö tuon järven tuolla? Vid-- -am-je-ero? V____ t__ j______ V-d-š t-m j-z-r-? ----------------- Vidiš tam jezero? 0
Minä pidän tuosta linnusta. Ti------ič ta--mi-----še-. T____ p___ t__ m_ j_ v____ T-s-i p-i- t-m m- j- v-e-. -------------------------- Tisti ptič tam mi je všeč. 0
Minä pidän tuosta puusta. Drev----- -i -e--še-. D____ t__ m_ j_ v____ D-e-o t-m m- j- v-e-. --------------------- Drevo tam mi je všeč. 0
Minä pidän tuosta kivestä. Ta -a-e- -uk-- m- ---v-e-. T_ k____ t____ m_ j_ v____ T- k-m-n t-k-j m- j- v-e-. -------------------------- Ta kamen tukaj mi je všeč. 0
Minä pidän tuosta puistosta. Ta --rk -- -e----č. T_ p___ m_ j_ v____ T- p-r- m- j- v-e-. ------------------- Ta park mi je všeč. 0
Minä pidän tuosta puutarhasta. T--v---mi-je-v-eč. T_ v__ m_ j_ v____ T- v-t m- j- v-e-. ------------------ Ta vrt mi je všeč. 0
Minä pidän tästä kukasta. Te rože-----j ---mi --e-. T_ r___ t____ s_ m_ v____ T- r-ž- t-k-j s- m- v-e-. ------------------------- Te rože tukaj so mi všeč. 0
Tämä on mielestäni kaunis. T- se -- --i lju-ko. T_ s_ m_ z__ l______ T- s- m- z-i l-u-k-. -------------------- To se mi zdi ljubko. 0
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen. T- ---m----- --nimiv-. T_ s_ m_ z__ z________ T- s- m- z-i z-n-m-v-. ---------------------- To se mi zdi zanimivo. 0
Tämä on mielestäni todella kaunis. To ---m--zd--č-do---o. T_ s_ m_ z__ č________ T- s- m- z-i č-d-v-t-. ---------------------- To se mi zdi čudovito. 0
Tämä on mielestäni ruma. T-----m--z-i -rdo. T_ s_ m_ z__ g____ T- s- m- z-i g-d-. ------------------ To se mi zdi grdo. 0
Tämä on mielestäni tylsä. T- -------d- -o-g---s--. T_ s_ m_ z__ d__________ T- s- m- z-i d-l-o-a-n-. ------------------------ To se mi zdi dolgočasno. 0
Tämä on mielestäni hirveä. To-s- -i-z------a-n-. T_ s_ m_ z__ s_______ T- s- m- z-i s-r-š-o- --------------------- To se mi zdi strašno. 0

Kielet ja sanonnat

Joka kielessä on sanontoja. Täten sanonnat ovat tärkeä osa kansallista identiteettiä. Sanonnat paljastavat kunkin maan normeja ja arvoja. Niiden muoto on yleensä tunnettu ja määrätty; sitä ei voi muuttaa. Sanonnat ovat aina lyhyitä ja ytimekkäitä. Niissä käytetään usein kielikuvia. Monet sanonnat on myös luotu runon tapaan. Useimmat sanonnat antavat neuvoja tai käyttäytymisohjeita. Joissakin sanonnoissa on myös selvää arvostelua. Sanonnoissa käytetään myös usein stereotyyppejä. Ne voivat olla toisten kansojen tai maiden ajateltuja tyypillisiä piirteitä. Sanonnoilla on pitkä perinne. Aristoteles kehui niitä lyhyiksi filosofisiksi teoksiksi. Ne ovat puhetaidossa ja kirjallisuudessa tärkeä tyylikeino. Ne ovat erikoisia, koska ne ovat aina ajankohtaisia. Kielitieteessä on oppiaine, joka on omistautunut juuri niille. Monet sanonnat esiintyvät useissa kielissä. Ne voivat siten olla sanastollisesti yhtäläisiä. Siinä tapauksessa eri kielten puhujat käyttävät samoja sanoja. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (Haukkuva koira ei pure.) (saksa-espanja) Toiset sanonnat ovat merkitykseltään samanlaisia. Sama ajatus on ilmaistu eri sanoilla. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (Puhua asioista rehellisesti ja suoraan) (ranska-italia) Sanonnat siis auttavat meitä ymmärtämään toisia ihmisiä ja kulttuureja. Mielenkiintoisimpia ovat sanonnat, jotka tunnetaan eri puolilla maailmaa. Ne koskevat ihmiselämän ”tärkeitä” asioita. Nuo sanonnat käsittelevät kaikille yhteisiä kokemuksia. Ne osoittavat, että olemme kaikki samanlaisia – riippumatta siitä, mitä kieltä puhumme!