Lauseita

fi Kysyä 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah / wjjh 'asyilat 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi arabia Toista Lisää
opiskella يتع-م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-------m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Opiskelevatko oppilaat paljon? ‫هل-يتعلم ا-تل-م-ذ-كث---ً؟‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h--y-tae---m--ltalami----t-y----? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Eivät, he opiskelevat vähän. ‫-ا- إ--م يتعل--ن--ل-ل--.‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
la---'----hu-------a----- qlyl--n. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
kysyä يس-ل‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
y-s-al y_____ y-s-a- ------ yas'al
Kysyttekö te usein opettajalta? ‫أت--ل ال-در- -ثي--ً-‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
atis--- ---uda-i------r---? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Ei, en kysy opettajalta usein. ‫ل-- -- أسأ-ه -ثيراً-‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a,-l- 'as-a--h ---yr-an. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
vastata يجيب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
yaj-b. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Vastatkaa, kiitos. ‫أجب--م--فض--!‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
ajab---in f--alk-! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Minä vastaan. ‫--ي--جي--‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'iin- 'aj-b-. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
työskennellä ي--غ-. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y-sh---h-l. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Työskenteleekö hän juuri? ‫أيش-غل ---ن؟‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a-sh--g--- -l-na? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Kyllä, hän työskentelee juuri. ‫-عم،--ن- ي-------آن.‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n---- 'i-n-h --s-t-gh---a-ana. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
tulla يأتي. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
ya-i. y____ y-t-. ----- yati.
Tuletteko te? هل----ت-ن؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
hal ------n? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Kyllä, tulemme kohta. ‫ن-م،-س---ي -ا---.‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
neim, -a--'-ti h-l--n. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
asua ي---. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
yas-a-. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
Asutteko te Berliinissä? ‫-تسك--في ب--ي-؟‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-as---n ---b---ina? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Kyllä, asun Berliinissä. ‫-ع-- ----أسك- في بر-ين.‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n---,----n---'a-----fi----lin-. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!