Lauseita

fi Kysyä 1   »   lt Klausimai 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi liettua Toista Lisää
opiskella m-k---s m______ m-k-t-s ------- mokytis 0
Opiskelevatko oppilaat paljon? A--mok-ni-i---u----kos-? A_ m_______ d___ m______ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
Eivät, he opiskelevat vähän. N-- -ie-mo--si --ža-. N__ j__ m_____ m_____ N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
kysyä k-aus-i k______ k-a-s-i ------- klausti 0
Kysyttekö te usein opettajalta? A--(j--)-dažn-----au--ate --k--o-o? A_ (____ d_____ k________ m________ A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
Ei, en kysy opettajalta usein. Ne- a- j- -lau--u-ned-----. N__ a_ j_ k______ n________ N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
vastata a-s-kyti a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Vastatkaa, kiitos. P-aš-----sa-y-i. P_____ a________ P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
Minä vastaan. (A-- atsa---. (___ a_______ (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
työskennellä d--bti d_____ d-r-t- ------ dirbti 0
Työskenteleekö hän juuri? A---is d-b---d----? A_ j__ d____ d_____ A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Kyllä, hän työskentelee juuri. T-i---j-s d--ar -i--a. T____ j__ d____ d_____ T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
tulla ate--i a_____ a-e-t- ------ ateiti 0
Tuletteko te? Ar --ei-i-e? A_ a________ A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Kyllä, tulemme kohta. Ta--------) t--j-at-i-i-e. T____ (____ t___ a________ T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
asua g---nti g______ g-v-n-i ------- gyventi 0
Asutteko te Berliinissä? Ar-(--s)----e-at-----lyn-? A_ (____ g_______ B_______ A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Kyllä, asun Berliinissä. T-i---(-š- g-ve-u-Ber-y-e. T____ (___ g_____ B_______ T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!