М---б---н------ч-им--ел----атат.
Мен бир нерсе ичким келип жатат.
М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0 M----i--ner-e --ki------- -----.Men bir nerse içkim kelip jatat.M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir nerse içkim kelip jatat.
Ме- --------- ж--и--к-л-- -ата-.
Мен бир нерсе жегим келип жатат.
М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0 Men bir nerse--egi- ke-i----ta-.Men bir nerse jegim kelip jatat.M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir nerse jegim kelip jatat.
М-н---- -з-эс а-гым -ел-- -а--т.
Мен бир аз эс алгым келип жатат.
М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0 Men-b---a--e---lgım -e-ip -a-a-.Men bir az es algım kelip jatat.M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir az es algım kelip jatat.
Мен-с-з-е--б---не--е су--г---ке--т.
Мен сизден бир нерсе сурагым келет.
М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т-
-----------------------------------
Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0 Men ---d-n-b---ne-se-surag-m --l--.Men sizden bir nerse suragım kelet.M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t------------------------------------Men sizden bir nerse suragım kelet.
Мен--изде- --р-не--е су-а-гым-к-л---жата-.
Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат.
М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т-
------------------------------------------
Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0 Me--si---n b-r-ner-- su-a-g----eli-------.Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t-------------------------------------------Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
М-н --зд- бир же--е-ч-кы--ым к--ип--а-а-.
Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат.
М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т-
-----------------------------------------
Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0 Me----z-- bi- --r-e ça---g-- k-l-p --ta-.Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t------------------------------------------Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
Же б-р-чыны -а-----үн--каалайс----?
Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы?
Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы-
-----------------------------------
Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0 J- --- ---- -a--içüü-------ay---b-?Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı------------------------------------Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
Б-з ---- ---г-быз-кел-п жата-.
Биз үйгө баргыбыз келип жатат.
Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т-
------------------------------
Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0 B-z---gö --rg-bı- k--ip--atat.Biz üygö bargıbız kelip jatat.B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t-------------------------------Biz üygö bargıbız kelip jatat.
Aivojen kannalta ei ole väliä, milloin opimme kielen.
Näin on siksi, koska aivoilla on erilliset tallennuspaikat eri kielille.
Kaikkia oppimiamme kieliä ei ole tallennettu yhteen paikkaan.
Aikuisena oppimillemme kielille on oma tallennuspaikka.
Se tarkoittaa, että aivot käsittelevät uusia sääntöjä eri paikassa.
Niitä ei tallenneta äidinkielen kanssa.
Kaksikielisiksi kasvaneet ihmiset käyttävät puolestaan vain yhtä aivojen aluetta.
Useat tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen.
Neurotutkijat tutkivat useita koehenkilöitä.
Nämä puhuivat sujuvasti kahta kieltä.
Osa koeryhmästä oli kuitenkin kasvanut kaksikielisenä.
Toinen osa oli taas oppinut toisen kielen myöhemmin elämässään.
Tutkijat kykenivät mittaamaan aivotoimintaa kielikokeiden aikana.
Tällä tavoin he saattoivat nähdä, mitä aivojen alueet toimivat kokeiden aikana.
Ja he näkivät, että ”myöhään” oppineilla oli kaksi puhekeskusta!
Tutkijat olivat jo pitkään epäilleet, että näin olisi.
Aivovamman saaneilla ihmisillä oli toisenlaisia merkkejä.
Aivojen vammat voivat siis myös johtaa puheongelmiin.
Niistä kärsivät eivät kykene lausumaan tai ymmärtämään sanoja yhtä hyvin.
Mutta kaksikieliset onnettomuuden uhrit osoittivat epätavallisia merkkejä.
Heidän puhevaikeutensa eivät aina vaikuta molempiin kieliin.
Jos vain yksi aivojen alue saa vamman, toinen voi silti toimia.
Silloin potilaat puhuvat yhtä kieltä paremmin kuin toista.
Nuo kaksi kieltä opitaan myös uudelleen eri nopeudella.
Tämä todistaa, että molempia kieliä ei ole tallennettu samaan paikkaan.
Koska niitä ei opittu samaan aikaan, ne muodostivat kaksi tallennuspaikkaa.
Vielä ei tunneta, miten aivomme hallitsevat useita kieliä.
Mutta uudet löydöt voivat johtaa uusiin oppimismenetelmiin.