Lauseita

fi Small Talk 1   »   ky Small Talk 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [жыйырма]

20 [jıyırma]

Small Talk 1

[Jeŋil baarlaşuu 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Koittakaa viihtyä! Ө--ңү-гө-ыңгайлу--жа-гаш-ңыз! Өзүңүзгө ыңгайлуу жайгашыңыз! Ө-ү-ү-г- ы-г-й-у- ж-й-а-ы-ы-! ----------------------------- Өзүңүзгө ыңгайлуу жайгашыңыз! 0
Ö-üŋ--gö---ga-l-u -aygaşıŋı-! Özüŋüzgö ıŋgayluu jaygaşıŋız! Ö-ü-ü-g- ı-g-y-u- j-y-a-ı-ı-! ----------------------------- Özüŋüzgö ıŋgayluu jaygaşıŋız!
Olkaa kuin kotonanne. Өз---зд- ү---ү-д-гү--- се-иң--. Өзүңүздү үйүңүздөгүдөй сезиңиз. Ө-ү-ү-д- ү-ү-ү-д-г-д-й с-з-ң-з- ------------------------------- Өзүңүздү үйүңүздөгүдөй сезиңиз. 0
Ö-üŋ-zd--üy-ŋ-zdög---y-se---i-. Özüŋüzdü üyüŋüzdögüdöy seziŋiz. Ö-ü-ü-d- ü-ü-ü-d-g-d-y s-z-ŋ-z- ------------------------------- Özüŋüzdü üyüŋüzdögüdöy seziŋiz.
Mitä te haluaisitte juoda? Эм-е и-үү-ү-к--л-йт----ң--? Эмне ичүүнү каалайт элеңиз? Э-н- и-ү-н- к-а-а-т э-е-и-? --------------------------- Эмне ичүүнү каалайт элеңиз? 0
E--e -çüü-ü ---layt-ele-iz? Emne içüünü kaalayt eleŋiz? E-n- i-ü-n- k-a-a-t e-e-i-? --------------------------- Emne içüünü kaalayt eleŋiz?
Pidättekö musiikista? Си--му-ы-ан- ---ш- -өр---з-ү? Сиз музыканы жакшы көрөсүзбү? С-з м-з-к-н- ж-к-ы к-р-с-з-ү- ----------------------------- Сиз музыканы жакшы көрөсүзбү? 0
Si--m---------akşı -ör---zbü? Siz muzıkanı jakşı körösüzbü? S-z m-z-k-n- j-k-ı k-r-s-z-ü- ----------------------------- Siz muzıkanı jakşı körösüzbü?
Minä pidän klassisesta musiikista. М----к--ссикалы---у-ык---а-а-. Мага классикалык музыка жагат. М-г- к-а-с-к-л-к м-з-к- ж-г-т- ------------------------------ Мага классикалык музыка жагат. 0
M-g-----ssikal-k-m----a-j--a-. Maga klassikalık muzıka jagat. M-g- k-a-s-k-l-k m-z-k- j-g-t- ------------------------------ Maga klassikalık muzıka jagat.
Tässä ovat minun CD-levyni. Мы-а-м---н---лерим. Мына менин CDлерим. М-н- м-н-н C-л-р-м- ------------------- Мына менин CDлерим. 0
Mına-men-- -D-----. Mına menin CDlerim. M-n- m-n-n C-l-r-m- ------------------- Mına menin CDlerim.
Soitatteko te jotain soitinta? Си- ---а--а-ойн-й--з--? Сиз аспапта ойнойсузбу? С-з а-п-п-а о-н-й-у-б-? ----------------------- Сиз аспапта ойнойсузбу? 0
Si- a-----a---n--s-zb-? Siz aspapta oynoysuzbu? S-z a-p-p-a o-n-y-u-b-? ----------------------- Siz aspapta oynoysuzbu?
Tässä on minun kitarani. М--а-мен------ар-м. Мына менин гитарам. М-н- м-н-н г-т-р-м- ------------------- Мына менин гитарам. 0
M-na m---- ---a-am. Mına menin gitaram. M-n- m-n-n g-t-r-m- ------------------- Mına menin gitaram.
Laulatteko te mielellänne? С-з---д-ганды----шы--өрө-ү-бү? Сиз ырдаганды жакшы көрөсүзбү? С-з ы-д-г-н-ы ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------ Сиз ырдаганды жакшы көрөсүзбү? 0
S-z ı-d-g-n-- ja-şı---r-s---ü? Siz ırdagandı jakşı körösüzbü? S-z ı-d-g-n-ı j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------ Siz ırdagandı jakşı körösüzbü?
Onko teillä lapsia? Б---ар-ң---бар--? Балдарыңыз барбы? Б-л-а-ы-ы- б-р-ы- ----------------- Балдарыңыз барбы? 0
Bal--rıŋ-- ba-bı? Baldarıŋız barbı? B-l-a-ı-ı- b-r-ı- ----------------- Baldarıŋız barbı?
Onko teillä koira? Ити-из--а-б-? Итиңиз барбы? И-и-и- б-р-ы- ------------- Итиңиз барбы? 0
İt-ŋi- b-rb-? İtiŋiz barbı? İ-i-i- b-r-ı- ------------- İtiŋiz barbı?
Onko teillä kissa? С-з-и--м-шыг---- б-рбы? Сиздин мышыгыңыз барбы? С-з-и- м-ш-г-ң-з б-р-ы- ----------------------- Сиздин мышыгыңыз барбы? 0
Sizd-n-m-ş-g-ŋı- -arbı? Sizdin mışıgıŋız barbı? S-z-i- m-ş-g-ŋ-z b-r-ı- ----------------------- Sizdin mışıgıŋız barbı?
Tässä ovat kirjani. Мын- -ен----ит-пт-р--. Мына менин китептерим. М-н- м-н-н к-т-п-е-и-. ---------------------- Мына менин китептерим. 0
Mı-a-menin-ki-----rim. Mına menin kitepterim. M-n- m-n-n k-t-p-e-i-. ---------------------- Mına menin kitepterim.
Luen juuri tätä kirjaa. Ме--а-ыр-б-- ки-е-------п-------н. Мен азыр бул китепти окуп жатамын. М-н а-ы- б-л к-т-п-и о-у- ж-т-м-н- ---------------------------------- Мен азыр бул китепти окуп жатамын. 0
Men ------ul-kite--i ---- -----ı-. Men azır bul kitepti okup jatamın. M-n a-ı- b-l k-t-p-i o-u- j-t-m-n- ---------------------------------- Men azır bul kitepti okup jatamın.
Mitä te luette mielellänne? С-з--мне---ок-г-н------шы --рөс-з? Сиз эмнени окуганды жакшы көрөсүз? С-з э-н-н- о-у-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз эмнени окуганды жакшы көрөсүз? 0
Si--e-ne-i ---gan------ş--k-rös-z? Siz emneni okugandı jakşı körösüz? S-z e-n-n- o-u-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ---------------------------------- Siz emneni okugandı jakşı körösüz?
Menettekö te mielellänne konserttiin? К-н--р--е -ар---у-жа--ы---ы-бы? Концертке барууну жактырасызбы? К-н-е-т-е б-р-у-у ж-к-ы-а-ы-б-? ------------------------------- Концертке барууну жактырасызбы? 0
K-nt-e-tk----ru------kt-r-sız-ı? Kontsertke baruunu jaktırasızbı? K-n-s-r-k- b-r-u-u j-k-ı-a-ı-b-? -------------------------------- Kontsertke baruunu jaktırasızbı?
Menettekö te mielellänne teatteriin? Те--рг- бар--н- ------а-ызб-? Театрга барууну жактырасызбы? Т-а-р-а б-р-у-у ж-к-ы-а-ы-б-? ----------------------------- Театрга барууну жактырасызбы? 0
T---r-----r-un- --kt-----z--? Teatrga baruunu jaktırasızbı? T-a-r-a b-r-u-u j-k-ı-a-ı-b-? ----------------------------- Teatrga baruunu jaktırasızbı?
Menettekö te mielellänne oopperaan? О--ра-а -а--а-ды-жак---а-ызб-? Операга барганды жактырасызбы? О-е-а-а б-р-а-д- ж-к-ы-а-ы-б-? ------------------------------ Операга барганды жактырасызбы? 0
Op--a-a ----a--- j--tı-a-ı-b-? Operaga bargandı jaktırasızbı? O-e-a-a b-r-a-d- j-k-ı-a-ı-b-? ------------------------------ Operaga bargandı jaktırasızbı?

Äidinkieli? Isänkieli!

Keneltä opit lapsena kielesi? Sanot varmaan: Äidiltä! Useimmat ihmiset maailmassa ajattelevat niin. Käsite ”äidinkieli” esiintyy lähes kaikilla kansoilla. Se on tuttu englantilaisille ja myös kiinalaisille. Ehkä siksi että äidit viettävät enemmän aikaa lasten kanssa. Tuoreet tutkimukset ovat tulleet kuitenkin eri tuloksiin. Ne osoittavat, että kielemme onkin useimmiten isämme kieli. Tutkijat selvittivät geneettistä aineistoa ja keskenään sekoittuneiden heimojen kieliä. Niissä heimoissa vanhemmat tulivat eri kulttuureista. Heimot olivat peräisin tuhansien vuosien takaa. Syynä tähän olivat laajat väestöliikkeet. Näiden sekoittuneiden heimojen geneettiset aineistot analysoitiin. Sitten niitä verrattiin heimon kieleen. Useimmissa heimoissa puhuttiin miespuolisten esi-isien kieltä. Se tarkoittaa, että maan kieli tulee Y-kromosomista. Miehet siis toivat kielensä vieraisiin maihin. Ja siellä naiset omaksuivat miesten uuden kielen. Myös nykyisin isillä on melkoinen vaikutus kieleemme. Oppiessaan vauvat nimittäin ohjautuvat isänsä kieleen. Isät puhuvat huomattavasti vähemmän lastensa kanssa. Miesten lauserakenne on myös yksinkertaisempi kuin naisten. Sen tuloksena isän kieli sopii paremmin vauvoille. Se ei ole heille ylivoimaista, ja siksi se on helpompi oppia. Siksi lapset matkivat mieluummin puhuessaan ”isää” kuin ”äitiä”. Myöhemmin äidin sanavarasto muovaa lapsen kieltä. Tällä tavoin äidit ja isät vaikuttavat kieleemme. Oikeastaan pitäisi siis puhua vanhempien kielestä!