‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ko 이유 말하기 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

iyu malhagi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 당신은 왜 안 와요? 당신은 왜 안 와요? 1
da-gs------ -----n way-? dangsin-eun wae an wayo?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 날씨가 너무 나빠요. 날씨가 너무 나빠요. 1
nal-si---n-omu--a-pa--. nalssiga neomu nappayo.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 1
je-n-u- nal-siga-n---- --p----o-an ga--. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
‫מדוע הוא לא בא?‬ 그는 왜 안 와요? 그는 왜 안 와요? 1
g-uneu- -ae----wa-o? geuneun wae an wayo?
‫הוא לא הוזמן.‬ 그는 초대 받지 않았어요. 그는 초대 받지 않았어요. 1
g--ne-- ch--a--b-d-i an----s-e-yo. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 1
ge----n c--dae ----i-a-h-a--o--n w-yo. geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 당신은 왜 안 와요? 당신은 왜 안 와요? 1
d--gsin-e---wa--a----yo? dangsin-eun wae an wayo?
‫אין לי זמן.‬ 저는 시간이 없어요. 저는 시간이 없어요. 1
jeo-eun si----i-eo-s-e-yo. jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 저는 시간이 없어서 안 가요. 저는 시간이 없어서 안 가요. 1
jeo-e-- sig---- --bs-e-s-o-a- ga-o. jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 당신은 왜 안 머물러요? 당신은 왜 안 머물러요? 1
da-gs----u---a---n--e----leo--? dangsin-eun wae an meomulleoyo?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 저는 아직 일해야 해요. 저는 아직 일해야 해요. 1
je---u---j-- ---aeya--aey-. jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 1
j---eu- a-i------e-a-h-e----m------u----------. jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 당신은 왜 벌써 가세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 1
dan-sin--un--a- -e---seo g-sey-? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
‫אני עייף / ה.‬ 저는 피곤해요. 저는 피곤해요. 1
je-n--- p------eyo. jeoneun pigonhaeyo.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 저는 피곤해서 가요. 저는 피곤해서 가요. 1
j--neun-p----hae-e------. jeoneun pigonhaeseo gayo.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 당신은 왜 벌써 가세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 1
da-g-in-e----a- beol-----ga-ey-? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
‫כבר מאוחר.‬ 벌써 늦었어요. 벌써 늦었어요. 1
b--l---o-ne---eo-s-e--o. beolsseo neuj-eoss-eoyo.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 저는 벌써 늦어서 가요. 저는 벌써 늦어서 가요. 1
j-o--un-------eo---u---o-eo -a--. jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬