‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   mk нешто појаснува / образложува 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зошто не доаѓате? Зошто не доаѓате? 1
Zoshto-nye-doa-at-e? Zoshto nye doaѓatye?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Времето е лошо. Времето е лошо. 1
Vr--mye-- -e--os--. Vryemyeto ye losho.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 1
N-e -o-ѓ--,--id-eјki-v-y-m-e-- -- los--. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Зошто тој не доаѓа? Зошто тој не доаѓа? 1
Z-shto -oј-n---d-a-a? Zoshto toј nye doaѓa?
‫הוא לא הוזמן.‬ Тој не е поканет. Тој не е поканет. 1
Toј nye ye ----n--t. Toј nye ye pokanyet.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 1
T-ј---------a,--i--eјk---y---------n-et. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зошто ти не доаѓаш? Зошто ти не доаѓаш? 1
Z-s-to--- -ye doaѓa-h? Zoshto ti nye doaѓash?
‫אין לי זמן.‬ Јас немам време. Јас немам време. 1
Јa-----mam--ry--ye. Јas nyemam vryemye.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Јас не доаѓам, бидејки немам време. Јас не доаѓам, бидејки немам време. 1
Ј---nye-d-aѓ--,---d---ki-n--mam--ryemye. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Зошто не останеш? Зошто не останеш? 1
Z-shto nye o--a--e--? Zoshto nye ostanyesh?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Морам уште да работам. Морам уште да работам. 1
M-ra- o--h--e--a----ota-. Moram ooshtye da rabotam.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 1
Јa- -y- ost--oo-----bi-y-ј-i--o-a- ----tye d- ----ta-. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Зошто веќе си одите? Зошто веќе си одите? 1
Z-------yek--e--i-o---ye? Zoshto vyekjye si oditye?
‫אני עייף / ה.‬ Јас сум уморен / уморна. Јас сум уморен / уморна. 1
Ј---s-om --mo---- --oomorna. Јas soom oomoryen / oomorna.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 1
Si -dam---i--e--i -o-m-oo-o--en-/-oomor--. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Зошто веќе заминувате? Зошто веќе заминувате? 1
Z-sh----y--j---------o--tye? Zoshto vyekjye zaminoovatye?
‫כבר מאוחר.‬ Доцна е веќе. Доцна е веќе. 1
D-t--- ye -y---y-. Dotzna ye vyekjye.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 1
Ј-- --mi-oo-am,---dy-ј-- y--v-e-j-- do--n-. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬