‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   mk нешто појаснува / образложува 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зошто не доаѓате? Зошто не доаѓате? 1
Zo---o-n-e -oa---y-? Zoshto nye doaѓatye?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Времето е лошо. Времето е лошо. 1
V---myeto-----o-ho. Vryemyeto ye losho.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 1
N-e do-ѓ-m, --dye-k---r-e-y-to y- --sh-. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Зошто тој не доаѓа? Зошто тој не доаѓа? 1
Zoshto-to--n-e d----? Zoshto toј nye doaѓa?
‫הוא לא הוזמן.‬ Тој не е поканет. Тој не е поканет. 1
To----e--- -o-any-t. Toј nye ye pokanyet.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 1
T-ј--ye ----a, b--ye--i-n-e y- p---nye-. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зошто ти не доаѓаш? Зошто ти не доаѓаш? 1
Zoshto-ti---- -o-----? Zoshto ti nye doaѓash?
‫אין לי זמן.‬ Јас немам време. Јас немам време. 1
Јas ny---m--rye---. Јas nyemam vryemye.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Јас не доаѓам, бидејки немам време. Јас не доаѓам, бидејки немам време. 1
Ј---------a-a----id-eј---ny-mam-v-y---e. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Зошто не останеш? Зошто не останеш? 1
Zosh---n-e --tanyesh? Zoshto nye ostanyesh?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Морам уште да работам. Морам уште да работам. 1
M-r---o-sh-y- -a-ra----m. Moram ooshtye da rabotam.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 1
Ј-s ny-----an-ovam- --dy-јki -o-a------ty--da --b---m. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Зошто веќе си одите? Зошто веќе си одите? 1
Z-s-t- -ye-jye -i -d--y-? Zoshto vyekjye si oditye?
‫אני עייף / ה.‬ Јас сум уморен / уморна. Јас сум уморен / уморна. 1
Јa--s-om-o---ry-- ---om---a. Јas soom oomoryen / oomorna.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 1
S- o-am,-bi---ј-i-soom---mor-en-/--o--rn-. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Зошто веќе заминувате? Зошто веќе заминувате? 1
Z-s--o -y---ye--a-------t-e? Zoshto vyekjye zaminoovatye?
‫כבר מאוחר.‬ Доцна е веќе. Доцна е веќе. 1
Do-z---y- -y---ye. Dotzna ye vyekjye.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 1
Ј-s -a------a-, -i-yeјki--e -y---ye d-tz--. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬