‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [jetimiş beş]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
Emn--e --l--ysiz? Emnege kelbeysiz?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Ab- ----ı-u-unça-ık na--r. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
A-a--ra-ı na--r-b--g-n-uk--- k-lb---. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
Emneg- -- kelbey-? Emnege al kelbeyt?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
Al ç-k--ı-ga---m-s. Al çakırılgan emes.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
Al-ç-kı----ag---ık-a----l-ey-. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
Em---------ey-iŋ? Emnege kelbeysiŋ?
‫אין לי זמן.‬ Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
M-nin-u----ı--j--. Menin ubaktım jok.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
U----ı- jok--olgon-uk------lbey-i-. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
E-n--e-ka-b-y-ıŋ? Emnege kalbaysıŋ?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
M-- -a-ı---te-im k----. Men dagı işteşim kerek.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
M---k-lb-ym- ant---i-m----a----şteş-----rek. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E-n--e-em---l--k-t---ja--s--? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫אני עייף / ה.‬ Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
Men -ar-a---. Men çarçadım.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
Men-çarç-g-nd-ktan---t-- ja---. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E----- ----el----t-p--a-asız? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
K-ç-----p------. Keç bolup kaldı.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
Ke- -o-up---lgan-ık-a--keti- ba-a---ın. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬