‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
E---ge--elb-y-i-? Emnege kelbeysiz?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Ab- ıray- uş-n----k ---ar. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
Ab- ----- n-ç-- -olg-ndu--an k---e--. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
E-n--e -- -e--ey-? Emnege al kelbeyt?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
A- ç-k-r-lg-- -m-s. Al çakırılgan emes.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
A--ç-k-rı-bag-nd--ta- k-lbe--. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
E-neg- k------i-? Emnege kelbeysiŋ?
‫אין לי זמן.‬ Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
M--in--b----- j-k. Menin ubaktım jok.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
Uba--ı----k bo-g-n--kt-- ke---ym--. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
Em-e-e-k----ysı-? Emnege kalbaysıŋ?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
Men--ag- -şt-şim ker-k. Men dagı işteşim kerek.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
Men ----ay-,--ntken------d-g- --t--im ke-ek. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E-neg- em----- ---ip --tasız? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫אני עייף / ה.‬ Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
M-n-ç-r--d-m. Men çarçadım.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
M-n--ar-ag-n----a--ketip-j--am. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E-n--- e-------ket---jat-s--? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
K----o--- ---d-. Keç bolup kaldı.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
Keç -ol-p ----a--ık--n--e----b--at-m--. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬