‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]‬

75 [khmasat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 1‬

'iibida' al'asbab 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫لما لا تأتي؟‬ ‫لما لا تأتي؟‬ 1
l---l- -at-? lma la tati?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫الطقس جداً سيء.‬ ‫الطقس جداً سيء.‬ 1
altaqs ---an ---a. altaqs jdaan si'a.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ ‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ 1
l- a----i---a-a-t--- jda-n-s-'-. ln ati li'ana altaqs jdaan si'a.
‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫لما لا يأتي؟‬ ‫لما لا يأتي؟‬ 1
l---l- --t-? lma la yati?
‫הוא לא הוזמן.‬ ‫هو غير مدعو.‬ ‫هو غير مدعو.‬ 1
h--ghyr ---eu. hw ghyr madeu.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ ‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ 1
ln-yati-l-'a-ah--hy- made-. ln yati li'anah ghyr madeu.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ ‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ 1
w'---,---------ta---? w'ant, lima la tati ?
‫אין לי זמן.‬ ‫لا وقت لدي.‬ ‫لا وقت لدي.‬ 1
laa -a-t--a--y. laa waqt laday.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ ‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ 1
l---ti -iid---a----t-lada-. ln ati 'iidh la waqt laday.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫لما لا تبقى؟‬ ‫لما لا تبقى؟‬ 1
lm--la ---qaa؟ lma la tabqaa؟
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫علي متابعة العمل.‬ ‫علي متابعة العمل.‬ 1
el- mu--baea--al--ma-. eli mutabaeat aleamal.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ ‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ 1
l---a-q-a--i-d--eali-------ae-t --eam--. ln 'abqaa 'iidh ealia mutabaeat aleamal.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫لما تذهب الآن؟‬ ‫لما تذهب الآن؟‬ 1
l-a -adhhab-al-n-? lma tadhhab alana?
‫אני עייף / ה.‬ ‫أنا تعبان.‬ ‫أنا تعبان.‬ 1
a-a----e---. anaa taeban.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫أذهب لأني تعبان.‬ ‫أذهب لأني تعبان.‬ 1
a--a-ab---'--i- ---ba-. adhahab li'aniy taeban.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ ‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ 1
l---'-n---h-----al-n-? lma 'ant dhahib alana?
‫כבר מאוחר.‬ ‫الوقت متأخر.‬ ‫الوقت متأخر.‬ 1
a----- m-ta---hir-n. alwaqt muta'akhiran.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ ‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ 1
s---d-h---li--na--lw-q--'as--- mta--ra--. sa'adhhab li'ana alwaqt 'asbah mtakhraan.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬