‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   hu valamit megmagyarázni 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הונגרית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Ön miért nem jön? Ön miért nem jön? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Olyan rossz idő van. Olyan rossz idő van. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Nem jövök, mert olyan rossz az idő. Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Miért nem jön? Miért nem jön? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Nem hívták meg. Nem hívták meg. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Nem jön, mert nem hívták meg. Nem jön, mert nem hívták meg. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Miért nem jössz? Miért nem jössz? 1
‫אין לי זמן.‬ Nincs időm. Nincs időm. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Nem jövök, mert nincs időm. Nem jövök, mert nincs időm. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Miért nem maradsz? Miért nem maradsz? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Még dolgoznom kell. Még dolgoznom kell. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Nem maradok, mert még dolgoznom kell. Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Miért megy már el? Miért megy már el? 1
‫אני עייף / ה.‬ Fáradt vagyok. Fáradt vagyok. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Megyek, mert fáradt vagyok. Megyek, mert fáradt vagyok. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Miért megy már el? (járművel) Miért megy már el? (járművel) 1
‫כבר מאוחר.‬ Már késő van. Már késő van. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Megyek, mert már késő van. (járművel) Megyek, mert már késő van. (járművel) 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬