‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

shtos’tsі abgruntouvats’ 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чаму Вы не прыйдзеце? Чаму Вы не прыйдзеце? 1
C---- V--n- pr-ydz-tse? Chamu Vy ne pryydzetse?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Надвор’е такое дрэннае. Надвор’е такое дрэннае. 1
N-----’- -ak-e-dre--a-. Nadvor’e takoe drennae.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 1
Y---- --yy-u, -----dvor-e--e--mі -re--ae. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Чаму ён не прыйдзе? Чаму ён не прыйдзе? 1
Ch-mu-yo- n- -r---z-? Chamu yon ne pryydze?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ён не запрошаны. Ён не запрошаны. 1
E--n- zapr---an-. En ne zaproshany.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 1
E--ne--------, b---o- -e-za--o----y. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чаму ты не прыйдзеш? Чаму ты не прыйдзеш? 1
C-amu -- -- -ryydz---? Chamu ty ne pryydzesh?
‫אין לי זמן.‬ Я не маю часу. Я не маю часу. 1
Y--ne--ay--chas-. Ya ne mayu chasu.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Я не прыйду, бо не маю часу. Я не прыйду, бо не маю часу. 1
Ya--e-pry---- bo-ne -ayu c---u. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Чаму ты не застанешся? Чаму ты не застанешся? 1
Ch-m---y-ne z-s-a---h--a? Chamu ty ne zastaneshsya?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мне трэба яшчэ працаваць. Мне трэба яшчэ працаваць. 1
M-- ---b--y--h--- --at--v-t--. Mne treba yashche pratsavats’.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 1
Ya ne -----nusya--b- --- -r-b- -a-h-he pr-----at--. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Чаму Вы ўжо сыходзіце? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 1
Cham- Vy uz-o-s-kh-dzі-s-? Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
‫אני עייף / ה.‬ Я стаміўся / стамілася. Я стаміўся / стамілася. 1
Ya --am--sya ---t-m-l-s-a. Ya stamіusya / stamіlasya.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 1
Ya ---h----u,--o----m-us---/ s-a-іlasy-. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 1
C--mu Vy--zho-z--azdzhaet--? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
‫כבר מאוחר.‬ Ужо позна. Ужо позна. 1
U--o-po---. Uzho pozna.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Я з’язджаю, бо ўжо позна. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 1
Ya-z-ya--z--yu,-----z-- p----. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬