‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

shtos’tsі abgruntouvats’ 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чаму Вы не прыйдзеце? Чаму Вы не прыйдзеце? 1
Ch--u-Vy----p-yy---ts-? Chamu Vy ne pryydzetse?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Надвор’е такое дрэннае. Надвор’е такое дрэннае. 1
Na-v--’----k-- -ren-a-. Nadvor’e takoe drennae.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 1
Ya-ne-p-y-du- ---n---or’e v----і-dre-n--. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Чаму ён не прыйдзе? Чаму ён не прыйдзе? 1
C-a-u ------ -ry--ze? Chamu yon ne pryydze?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ён не запрошаны. Ён не запрошаны. 1
E- ne-zap-os-a--. En ne zaproshany.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 1
En ---pr-ydze- b--y-------a-r--ha-y. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чаму ты не прыйдзеш? Чаму ты не прыйдзеш? 1
Chamu -y -- p-yy-----? Chamu ty ne pryydzesh?
‫אין לי זמן.‬ Я не маю часу. Я не маю часу. 1
Y--n-----u c--s-. Ya ne mayu chasu.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Я не прыйду, бо не маю часу. Я не прыйду, бо не маю часу. 1
Y--ne pr-y-u--b--ne-m-y--ch-s-. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Чаму ты не застанешся? Чаму ты не застанешся? 1
Ch-mu-------z-st----hsya? Chamu ty ne zastaneshsya?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мне трэба яшчэ працаваць. Мне трэба яшчэ працаваць. 1
Mn--tr-ba -as-c-e-p-a-s--a---. Mne treba yashche pratsavats’.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 1
Ya--e -a------y-,-----ne--r-b- y-----e ---t--v--s’. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Чаму Вы ўжо сыходзіце? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 1
C-a-u -y--zho--ykhod-і-se? Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
‫אני עייף / ה.‬ Я стаміўся / стамілася. Я стаміўся / стамілася. 1
Y---t-mіu--a-/-sta-іla-ya. Ya stamіusya / stamіlasya.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 1
Ya--------hu- -- --amі-sy- / stam----ya. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 1
Ch-m- -- u-h- z---z-z-ae---? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
‫כבר מאוחר.‬ Ужо позна. Ужо позна. 1
Uz------na. Uzho pozna.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Я з’язджаю, бо ўжо позна. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 1
Ya---y---z-a----------- --zn-. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬