‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

shtos’tsі abgruntouvats’ 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чаму Вы не прыйдзеце? Чаму Вы не прыйдзеце? 1
Ch-m---- ne-----dz-t--? Chamu Vy ne pryydzetse?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Надвор’е такое дрэннае. Надвор’е такое дрэннае. 1
N-dvor’- -a-o- dr-nn-e. Nadvor’e takoe drennae.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 1
Y- -e -ry-du- bo n-d--r’- -e-’-- -r---ae. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Чаму ён не прыйдзе? Чаму ён не прыйдзе? 1
Cham- yon-n--pryyd-e? Chamu yon ne pryydze?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ён не запрошаны. Ён не запрошаны. 1
E--n- -aprosh---. En ne zaproshany.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 1
En-n----yyd--, b----n -e --pr-shany. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чаму ты не прыйдзеш? Чаму ты не прыйдзеш? 1
Cha-u t--ne-pry--z-sh? Chamu ty ne pryydzesh?
‫אין לי זמן.‬ Я не маю часу. Я не маю часу. 1
Y- ---may----as-. Ya ne mayu chasu.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Я не прыйду, бо не маю часу. Я не прыйду, бо не маю часу. 1
Ya--e---y---,-b- n---ayu--h-su. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Чаму ты не застанешся? Чаму ты не застанешся? 1
C-am- t--ne z-st-n--h--a? Chamu ty ne zastaneshsya?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мне трэба яшчэ працаваць. Мне трэба яшчэ працаваць. 1
M---tre-- -ashc-e--rat--v-ts’. Mne treba yashche pratsavats’.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 1
Y---e z-----us-a- b--mn--tr------s-ch- -rats--a--’. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Чаму Вы ўжо сыходзіце? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 1
C--mu ------o--y-hod-іtse? Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
‫אני עייף / ה.‬ Я стаміўся / стамілася. Я стаміўся / стамілася. 1
Ya s--mі---a / s--m------. Ya stamіusya / stamіlasya.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 1
Y- ------zhu- ---st--іus-a / s--mіl--y-. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 1
Ch-------u-ho -’y--d--ae-s-? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
‫כבר מאוחר.‬ Ужо позна. Ужо позна. 1
Uz-o p-z--. Uzho pozna.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Я з’язджаю, бо ўжо позна. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 1
Y-----az-z---u- bo u--- p-zna. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬