‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   el Αιτολογώ κάτι 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Γιατί δεν έρχεστε; Γιατί δεν έρχεστε; 1
Giat---e---rche-te? Giatí den ércheste?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Ο καιρός είναι χάλια. Ο καιρός είναι χάλια. 1
O--airó--e-n------l--. O kairós eínai chália.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 1
Den-ércho--i-e-e-dḗ o ka-----e---i -há-i-. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Γιατί δεν έρχεται; Γιατί δεν έρχεται; 1
Gia-- --n--r-----i? Giatí den érchetai?
‫הוא לא הוזמן.‬ Δεν τον κάλεσαν. Δεν τον κάλεσαν. 1
Den--on k-l--a-. Den ton kálesan.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 1
De- ér--et-- ep-i-ḗ--en t-n --le-a-. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Γιατί δεν έρχεσαι; Γιατί δεν έρχεσαι; 1
G---í--e--é-ches-i? Giatí den érchesai?
‫אין לי זמן.‬ Δεν έχω χρόνο. Δεν έχω χρόνο. 1
Den ---- chr---. Den échō chróno.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 1
D----rc----- e-eid----- ---- c-r-no. Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Γιατί δεν μένεις; Γιατί δεν μένεις; 1
G---- d-n m-----? Giatí den méneis?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Έχω ακόμα δουλειά. Έχω ακόμα δουλειά. 1
Éc-ō-akóma-doule-á. Échō akóma douleiá.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 1
D-- --n- ep-id- éch---k--a do-leiá. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Γιατί φεύγετε κιόλας; Γιατί φεύγετε κιόλας; 1
G-atí-p--ú--te--i--a-? Giatí pheúgete kiólas?
‫אני עייף / ה.‬ Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 1
Eí-a- k-ur--mé--s---k--r--m--ē. Eímai kourasménos / kourasménē.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 1
Ph--g- -p--dḗ eí-a--------méno- / k-u--s-é--. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Γιατί φεύγετε κιόλας; Γιατί φεύγετε κιόλας; 1
Gi----p-eú-e-e -----s? Giatí pheúgete kiólas?
‫כבר מאוחר.‬ Είναι ήδη αργά. Είναι ήδη αργά. 1
E-nai -d----g-. Eínai ḗdē argá.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 1
Phe--ō------ḗ ---a------ar-á. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬