‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫dalil aavardan baraaye chizi 1‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 1
‫c--raa--h--a- -e---a--e-?‬-‬ ‫cheraa shomaa nemi-aaeed?‬‬‬
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 1
‫ha-aa k-ei-i---d a---‬‬‬ ‫havaa kheili bad ast.‬‬‬
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 1
‫--n--em---a----cho---a----k-eil- bad as-.-‬‬ ‫man nemi-aayam chon havaa kheili bad ast.‬‬‬
‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ ‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ 1
‫-h--aa oo --ord--n-m--a-id---‬ ‫cheraa oo (mord) nemi-aeid?‬‬‬
‫הוא לא הוזמן.‬ ‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ ‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫-o-(m-r-) r--dav-- --kar-eh -nd.-‬‬ ‫oo (mord) ra davat nakardeh and.‬‬‬
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫o--ne-----id---on -o -a --va--na-----h-a-----‬ ‫oo nemi-aeid chon oo ra davat nakardeh and.‬‬‬
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 1
‫ch-r-- to- ne-----y----‬ ‫cheraa too nemi-aayi?‬‬‬
‫אין לי זמן.‬ ‫من وقت ندارم.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 1
‫-an v-gh--na--------‬‬ ‫man vaght nadaaram.‬‬‬
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 1
‫man--e---a---m-c--- v---t -a----am.--‬ ‫man nemi-aayam chon vaght nadaaram.‬‬‬
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 1
‫--e-aa -o- -e-i-m-an-?‬-‬ ‫cheraa too nemi-maani?‬‬‬
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 1
‫ma--h-no-z kaa- d---am---‬ ‫man hanooz kaar daaram.‬‬‬
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 1
‫-an--emi-m--n-- ---- ha--oz-k-a- -aa---.-‬‬ ‫man nemi-maanam chon hanooz kaar daaram.‬‬‬
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 1
‫cher---h--la- ---r-oeed-‬-‬ ‫cheraa haalaa mi-rooeed?‬‬‬
‫אני עייף / ה.‬ من خسته هستم.‬ من خسته هستم.‬ 1
m---kha-teh--ast---‬-‬ man khasteh hastam.‬‬‬
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 1
‫man -i-ro---c-o--k--s--h ha-t-m.-‬‬ ‫man mi-room chon khasteh hastam.‬‬‬
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ ‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ 1
‫che-a--h--l-- -ba--aas-in------o--ed---‬ ‫cheraa haalaa (ba maashin) mi-rooeed?‬‬‬
‫כבר מאוחר.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫dig-- ------o--------‬‬‬ ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫-an-----o------- ‫d---- di- -hod-- -s--‬-‬‬‬ ‫man mi-room chon ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬‬‬

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬