‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫dalil aavardan baraaye chizi 1‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 1
‫che-aa-s--m---n----aaee--‬‬‬ ‫cheraa shomaa nemi-aaeed?‬‬‬
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 1
‫h--a- khe--------a-----‬ ‫havaa kheili bad ast.‬‬‬
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 1
‫--- ne----a--m--h----av-- k-eili b-- ----‬‬‬ ‫man nemi-aayam chon havaa kheili bad ast.‬‬‬
‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ ‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ 1
‫--era--oo -m-r-- nem--a---?‬‬‬ ‫cheraa oo (mord) nemi-aeid?‬‬‬
‫הוא לא הוזמן.‬ ‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ ‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫o- -m-rd- r- --v-- na--r--- -nd.--‬ ‫oo (mord) ra davat nakardeh and.‬‬‬
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫oo---mi-aeid--hon-o- -a-davat---k--d-h --d.-‬‬ ‫oo nemi-aeid chon oo ra davat nakardeh and.‬‬‬
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 1
‫c---aa-to--n-mi-aa-i-‬-‬ ‫cheraa too nemi-aayi?‬‬‬
‫אין לי זמן.‬ ‫من وقت ندارم.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 1
‫man -aght na-a-r--.--‬ ‫man vaght nadaaram.‬‬‬
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 1
‫man -e-i-a---- c-on-va--t-n--aa------‬ ‫man nemi-aayam chon vaght nadaaram.‬‬‬
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 1
‫che----too ne---m-a---‬-‬ ‫cheraa too nemi-maani?‬‬‬
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 1
‫-a- ---oo- --ar d-a-am.-‬‬ ‫man hanooz kaar daaram.‬‬‬
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 1
‫man--em---aana- --on -a--o--k--r da--am---‬ ‫man nemi-maanam chon hanooz kaar daaram.‬‬‬
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 1
‫--er----a--aa m-------d--‬‬ ‫cheraa haalaa mi-rooeed?‬‬‬
‫אני עייף / ה.‬ من خسته هستم.‬ من خسته هستم.‬ 1
m-n kh---e- -a-t--.--‬ man khasteh hastam.‬‬‬
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 1
‫m-n -i-------hon----st-h-ha-tam---‬ ‫man mi-room chon khasteh hastam.‬‬‬
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ ‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ 1
‫chera- haa-----ba m--shi-) m-------d?‬‬‬ ‫cheraa haalaa (ba maashin) mi-rooeed?‬‬‬
‫כבר מאוחר.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫---ar-di--s-------s-.‬-‬ ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫-a--------m ch-- -d-g----ir -h-deh ---.‬‬--‬ ‫man mi-room chon ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬‬‬

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬