‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

wajah batana

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 1
aap-kiy-----------y-hai-? aap kiyon nahi atay hain?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 1
m--s----oh-- k-ar-- hai - mausam bohat kharab hai -
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 1
me---nah--a--n-g--ky-nkay-ma-s-- --ara--ha--- mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 1
wo- -i-o- na---aa --h---a-? woh kiyon nahi aa raha hai?
‫הוא לא הוזמן.‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
us-y-d-wa- -ah- di g-yi -ai-- usay dawat nahi di gayi hai -
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
w-h --hn-a--r-h- -a---yu-k-- u-a--d--at-n--i--i---y- ha- - woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 1
tum -iy-n--ah- ---r-h----o? tum kiyon nahi aa rahay ho?
‫אין לי זמן.‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
mer---aa-----t -ahi-hai - mere paas waqt nahi hai -
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
m-i- ---- -- raha --n -y--kay mere--a---waq- na-i --- - mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 1
tu- kiy-n-na-- r-k-r------o? tum kiyon nahi ruk rahay ho?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
m-jh- -aa----r-- --- - mujhe kaam karna hai -
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
m--n--a-i -uk-n ga -y-------u------am---r-- h-i-- mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
a-- -iyon ja ----y ---n? aap kiyon ja rahay hain?
‫אני עייף / ה.‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
m-i--th-ka ho-a-hon-- mein thaka howa hon -
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
m-in-j----ha ----k-u-ka---ei--tha-- how--h-n - mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
a-p ---o- ----a-ay--a--? aap kiyon ja rahay hain?
‫כבר מאוחר.‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 1
kaafi --r -o ---i---i - kaafi der ho gayi hai -
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 1
mei- ja --h- hon---unkay --af---er--o c---i hai - mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬