Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hebrajų Žaisti Daugiau
mokytis ‫-למ-ד‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l-lm-d l_____ l-l-o- ------ lilmod
Ar mokiniai daug mokosi? ‫הת-מ---ם-לו---ם הרבה-‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
ha----id-m lomdim-h--beh? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Ne, jie mokosi mažai. ‫ל-------ו-די- -ע--‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l-, -em ---dim-me'-t. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
klausti ‫ל----‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
li-h'ol l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? ‫את-/ - -ו-ל - ת -ת --ו-ה ---ו------י- -ר-בו--‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a--h/at-sh--e-/--o--l----he'e-o- -t--a-u-eh -'eyti---r---t? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. ‫--,-אני--- ש-א----ת -ות--לעי-י--ק-ובו--‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-- --- -o---o'-l/s---e-e---t---'ey--m q--v--. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
atsakyti ‫לענו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l---not l______ l-'-n-t ------- la'anot
Prašom atsakyti. ‫-ענה-/ ---בק-ה.‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta'-----t-'a-- -'--qa-h--. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
(Aš) atsakau. ‫--י ע--ה-‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
an- ---h/--ah. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
dirbti ‫ל----‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
la--v-d l______ l-'-v-d ------- la'avod
Ar jis dabar dirba? ‫הוא---ב- כ--?‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu -----ka---? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Taip, jis dabar dirba. ‫-ן,-הו--ע-בד-‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k-n--hu--v-d. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
ateiti ‫----‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
l-vo l___ l-v- ---- lavo
Ar ateisite? ‫א--/----א-/---‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-ah/at--a----ah? a______ v________ a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Taip, (mes) tuoj ateisime. ‫כן, -------וד מ---ב-ים.‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ke-- ---xnu----me'-t------. k___ a_____ o_ m____ b_____ k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
gyventi ‫ל-ור‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
la--r l____ l-g-r ----- lagur
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? ‫---/ - ---- ה--ב-ל-ן?‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
at----t--a--g-rah-b---r-i-? a______ g________ b________ a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. ‫כ-, א-- -ר-/ - --ר---.‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ken----i-ga-/-ar-- b--e---n. k___ a__ g________ b________ k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!